Semantische Suche

Wechseln zu: Navigation, Suche
 Beschreibungstext
Ad00341 06 016a/freMélanges CXLII. Vol. VII. No. 14.
SCHOMADOU, OU LE TEMPLE D'OR DE PÉGU.
Pegu, autrefois capitale de l'ancien empire de ce nom, est situé dans les Indes ultérieures, dans le puissant royaume des Birmahnes. Les habitants de cette ville, ainsi que les autres Birmahnes, révèrent le Dieu Buddha; ils sont très-religieux, et ils ont une quantité de temples, parmi lesquels se distingue le Schomadou ou temple d'or, que nous représente la planche ci-jointe. C'est un édifice immense, pyramidal, construit de briques et de mortier, embelli en dehors de différents ornements, et reposant sur une double terrasse. Le temple est, à sa base, ectogone, et s'élère en spiral. La flèche est ornée d'une grande balustrade dorée, et le pied entouré de deux lignes de petites pyramides. La première en contient 57 et la seconde 53. Aux deux côtés du temple se trouvent der édifices en bois pour les moines ou Rahaans; il y a aussi un asyle pour les pèlerins. Vers le nord pendent trois cloches, sur lesquelles on frappe avec le bois d'un cerf, quand il arrive quelqu'un pour prier. Les voyageurs européens, qui y ont été ne nous disent rien de l'ordonnance intérieure du temple.
Ad00341 06 016a/itaMiscell. CXLII. Tom. VII. No. 14.
SCIOMADU, OSSIA IL TEMPIO D'ORO IN PEGU.
Pegù, già capitale delP antico Regrio dello sîessonome, è situata nelle Indie ulteriori nel magnifico E.egno Birmahno. Gli abitanti di questa città, al pari del resto de' Birinahni, professano la religione de' Buddha, essendo assai religiosi ed avendo moltissimi tempj. Il più famoso di essi si è il tempio d'oro, detto Sciomadù, che vediamo qui ricopiato. Esso è un' edifizio piramidale, di smisurata grandezza, murato a mattoni ed a smalto. Al di fuori è adorno di varj fregi, posando sopra uno sterrato doppio. Il dissotto del tempio è ottagonoj il dissopra ne termina spiralmente. La punta nrè adorna d'una graa balustrata dorata, e la base circondata da due oïdini di piramidi, onde l'ordine primo ne contiene 57, ed il secondo 53. Da ambidue i lati del tempio vi ha degli edifizi di legno pe' frati, ossiano Rahaani; vi ritrovasi anche un' albergo pe' peregrini. Verso il Settentrione slanno sospese trè campane, che mediante i palchi d'un cervo rin> toccano ogni quai volta vi arriva an divoto. Per eiö che spetta all' interiore del tempio, i viaggiatori europei, che vi sono slati, non ne farme mott0,
Ad00341 06 017aDer grosse Wasser-Scorpion oder Wasser-Wanze aus Surinam. (Nepa grandis. L.)~~Das Geschlecht der Wasser-Scorpione, welches seinen Namen bloss von den beiden scheerenförmigen, am Kopfe sitzenden Vorderbeinen hat, und keineswegs giftig ist, zählt mehrere in- und ausländische Arten. Sie haben vier, in der Ruhe über einander geschlagene Flügel. Ihre Nahrung besteht aus kleinen Insecten, welche sie mit den Vorderfüssen, die sich wie Taschenmesser zusammenschlagen, geschickt fangen, und dann mit dem schnabelförmigen Gebiss, welches unter dem Kopfe liegt, aussaugen. Mit den übrigen Füssen, welche zum Rudern eingerichtet sind, schwimmen sie geschickt auf Teichen und sumpfigen Gewässern, wo sie sich aufhalten, umher, an warmen schönen Abenden fliegen sie auch von einem Ort zum andern.~~Wir sehen hier die grösste Art der Wasser-Scorpione abgebildet, welche sich in Surinam findet. (Fig. 1.) im Fluge; (Fig. 2.) im ruhenden Zustande. Der Körper ist dritthalb Zoll lang, ziemlich breit, oben und unten etwas erhaben. Die vorn mit einem Haken versehenen Fangarme, so wie das unter dem Kopfe sitzende schnabelförmige Gebiss erscheinen hier auf das deutlichste.~~
Ad00341 06 017a/engInsects. LIV. Vol. VII. No. 15.
RARE INSECTS.
The great Water-Scorpion or aquatick bug of Surinam. (Nepa grandis. L.)
Lhe genus of the water-scorpions, whose name merely dérives from the two fore • feet formed lilce cisars and adhèring to the head, is not at ail venomous and comprehends several indigenous and exotick species. Their four wings are placed in a state of repose. With the mouth, formed like a beak and placed below the head, they suck out the little insects dextrously caught by the fore-feet, which fold up like a pocket-knife. By the help of the other feet, which are instead of oar» to them, they swim with dexteiity on the ponds and marshy waters, where they dwell. In fair Summer-Evenings they likewise fly from one place to the other. Hère we see copied the great est specie« of the water-scorpions, which are met with in Surinam, (Fig. . H) flying, (Fig. . 2.) reposing. The body is two Inches and a half Long, pretty large and somewhat elevated above and below. The fangs provided before with crooks and the beaked teeth placed under the head, appear most disiinetly.
Ad00341 06 017a/freInsectes. LIV. Vol. VII. No. 15.
INSECTES RARES.
Le grand Scorpion aquatique ou la punaise d'eau de Surinam. (Nepa grandis. L.)
La famille des Scorpions aquatiques, qui ne sont nullement venimeux, et qui sont ainsi nommés à cause des deux pinces placées à la tête, se divise en plusieurs espèces indigènes et étrangères. Ils ont quatre aîles plojées les unes sur les autres en état de repos. Ils saisissent fort adroitement avec leurs pattes de devant, qui se ferment comme un couteau de poche, les petits insectes dont ils se nourrissent, et ils les sucent avec leur bouche formée en bec, qui se trouve sous la tête. Les autres pieds leur servent de rames pour nager dans les étangs et les eaux marécageuses, où ils se tiennent, et lorsque les soirées sont belles, ils volent même d'un endroit à l'autre. La planche ci-jointe nous représente la plus grande espèce des scorpions aquatiques de Surinam volant (Fig. . 1.), et en état de repos (Fig. . 2.). Le corps a 25 pouces da long; il est assez large, mais un peu élevé en haut et en bas. On distingue ici très-claire« ment les pinces pourvues d'un crochet, ainsi que la bouche en forme de bec, qui te trouve sous la tête.
Ad00341 06 017a/itaInsetti. LIV. Vol. VII. No. 15.
RARI INSETTI.
Il grande Scorpione palustre o la cimice acquatica del Surinam. (Nepa grandis. L.)
Il génère degli Scorpioni palustii, che deve il suo nome aile due zampe d'inanzi, a forma di forbici o di tenaglie, attaccate alla lesta, non è punto venenoso e comprende più spezie indigène ed esoûihe. Hanno quattro ali ripiegate ed incrociate in istato di riposo. Colla bocca a becco, posta sotto la testa, succfciano il sangue de' piccoli insetti destramente afferrati co' piedi anteriori, che si fermano corne un coltello da tasca. Coli' ajuto degli altri piedi, che loro fanno le v'eci. di remi, nuotano con destrezza sugli stngni e nelle acque paludose, dove abitano. Nelle belle sere d'estate volano anche da un luogo ail' altro. Vediamo qui ricopiata la maggior spezie degli scorpioni acquatici, che s'incontrano nel Surinam, Fig. . r. volando; Fig. . S. riposando. Il corpo n'è lungo due dita e mezzo, assai largo ed alquanto rilevato al dissopra ed al dissotto. Qui appariscono chiaiissimamente le branche fornite d'uncini nel dinanzi e le zanne a becco.
Ad00341 06 018aDiese Kupfertafel stellt uns den ganzen Bau des menschlichen Auges dar, von welchem wir an uns nur den äusseren Theil, gleichsam das Fenster sehen. Hier erblicken wir sehr vergrössert und im Durchschnitte sowohl die äusseren, als inneren Theile dieses bewunderungswürdigen Baues, dessen nähere Entwicklung in dem Commentare enthalten ist; gegenwärtig geben wir nur die Haupttheile an.~~Fig. 1. Die Augenhöhlen, in welchen die Augen liegen, über welchen sich (Fig. 11.) die Augenbraunen befinden, nebst den Augenliedern (Fig. 5.), zur Beschützung des Auges bestimmt. Das Auge selbst ist eine etwas längliche Kugel, die aus verschiedenen Häuten gebildet wird, und mehrere Feuchtigkeiten einschliesst. Hinten sitzt der Sehnerve (Fig. 13.), wie ein Stiel an. Den äusseren Umfang des Auges bildet die harte Haut (Fig. 18.) In ihre vordere Oeffnung passt die durchsichtige Hornhaut (Fig. 20.). In der Mitte der inneren Haut befindet sich ein Loch (Fig. 25.), welches der Augenstern heisst. Die innerste und wichtigste Haut des Auges ist die Netzhaut (Fig. 27.), die das eigentliche Werkzeug des Sehens ist.~~Die Feuchtigkeiten, die in den Augenkammern (Fig. 32. 33.) enthalten sind, dienen zur ersten Brechung der einfallenden Lichtstrahlen. Nachdem diese durch die Crystall-Linse (Fig. 30.) und durch den Glaskörper (Fig. 29.) ferner gebrochen worden, gelangen sie zur Netzhaut (Fig. 27.), auf welcher sie durch eine Erschütterung die Empfindung des Gegenstandes bewirken. Der Sehnerve pflanzt diese Empfindung bis zum Gehirne fort, und so erlangt die Seele Vorstellung des Empfundenen.~~
Ad00341 06 018a/engMisc. Subj. CXLIII. Vol. VII. No. 16.
THE ORGAN OF SIGHT ILLUSTRATED BY THE HUMAN EYE.
This print exlnbits the whole structure of thè human eye, wbereof we see with us only the exterior part, as it were the window. Hère we behold very much magrnfied and in profile the exterior and anterior parts of this admirable structure, the more paiticular explication of which is contained in the commenta'ry. A.t présent we produce only ihe principal parts.
Fig. 1. The Eye-hoïes or orbits of the eye, wherein the eyes are placed, over which are the eye-brovvs (Fig. . il.) together with the eye- lids (Fig. . 5.) tbat serve as a defence tö the eye. The eye itself is an oblong globe, composed of several membranes, which închuîe mQiiy humours. Behind is placed the optick nerve (Fig. . 13.) like a stalk. The exterior circumference of the eye is formed by the harcl membrane (Fig. . ifr.). To it.ç fore-aperture is adapted the transparent liomy tunicle (?\g. 20.). In the middle of the interior membrane is a hole (Fig. . 25.), calledthe Eye-ball or pupil. The most important and inmost membrane of the eye is the retina. (Fig. . 27.), the proper organ of sight.
The humours contained in the Chambers of the eyes (Fig. . 32.33.) serve to.the first refraction of the incident rays, which, again refracted by the cristalline humour (Fig. . 30.) and by the vitreal one (Fig. . 29.) arrive at the retina (Fig. . 27.) upon which they cause the sensation of the object by way of vibration. The optick nerve transmits this sentiment to the brains, so that the soûl receives the idea of what we perceive.
Ad00341 06 018a/freMélanges. CXLIII. Vol. VII. No. 16.
L'ORGANE DE LA VUE EXPLIQUÉE PAR L'OEIL HUMAIN.
Cette planche nous représente la construction entière de l'oeil humain, dont nous ne voyons en nous que la partie extérieure. Ici au contraire nous voyons les parties tant intérieures qu'extérieures de cette merveilleuse construction très - grossies et réunies. Lo commentaire en contient une description plus détaillée; nous nous contentons d'en assigner ici les parties principales:
Fig. .1. Les cavités, dans lesquelles sont les yeux, audessus desquels se trouvent les sourcils (Fig. . il.) avec les paupières, (Fig. 5.) destinées à protéger les yeux. L'oeil luimême est un globe un peu oyale, composé de diverses tuniques et qui contient plusieurs humeurs. Derrière est attaché le nerf optique (Fig. . 13.) La cornée (Fig. . 18.) est une tunique extérieure qui couvre le devant de l'oeil. Sous la cornée se trouve Vuvée(Fig. . 20.) elle a au milieu une petite ouverture circulaire (Fig. . 25.), nommée la prunelle. Au fond de l'oeil se trouve la tunique la plus importante, la rétine (Fig. . 27.), qui est pro« prement l'organe de la vue.
L'humeur aqueuse, contenue dans les membranes (Fig. . 32. 33.), sert à la première réfraction des rayons lumineux. Après avoir éprouvé une nouvelle réfraction, en passant de l'humeur aqueuse dans Vhumeur cristalline (Fig. . 30), et de celle- ci dans l'humeur vitrée (Fig. . 29), ces rayons parviennent à la rétine (F. 27.), sur laquelle ils dessinent l'objet par un ébranlement. Le nerf optique transmet la sensation à la cervelle, et c'est ainsi que l'âme reçoit l'empreinte de 1 objet senti.
Ad00341 06 018a/itaMiscell. CXLIII. Tom. VII. No. 16.
L'ORGANO VISIVO DILUCIDATO COL MEZZO DELL' OCCHIO UMANO.
Questa tavola ci rappresenta tutta la struttura dell' occhio umano, di cui non vediamo in noi che la parte esteriore che ne forma quasi la finestra. Qui scorgiamo assai ingrandite e riisegnate in profilo le parti esterne ed interne di questa struttura ammirabile, la cui spiegazione minuta ritrovasi nel comento. Ora non ne adduciamo che le parti principali.
Fis. I. I coppi ossiano le orbite delV occhio, dove sono posti gli occhi, al dissopra de' quali (Fig. . 11.) si trovano i sopracigli insieme colle palpebre (Fig. . 5.) che servono di difesa ail' occhio. L'occhio stesso è un globo allungato, composto di più membrane che racchiuâono diversi umori. Alla parte di dietro sta attaccato il nervo oîtico (F. 13.), a guisa di gambo. La circonferenza esterna è formata dalla membrana dura (F. 18.) Coli' apertura anteriore di essa comb^gia la cornea trasparente (Fig. . 20.). Nel centro délia membrana interna ritrovasi un buco (Fig. . 25.), chiamato pupilla. La tunica la più interna e la piu importante dell' occhio si è la retina, che forma l'organo proprio délia vista.
Gli umori contenuti nelle camere degli occhi (Fig. - 32. 33.) servono alla prima rifrazione de' raggi incidenti, i quali, rifratti di più dall' umore cristallinq (Fig. . 30.) e dall' umore vitreo (Fig. . 29) arrivano alla retina (Fig. . 127.), in sulla quale mediame la vibrazione cagionano il sentimento dell' oggetto. Il nervo ottico trasmette questa sensazione al cervello di modo che l'anima riceve l'idea di ciô che sentiamo.
Ad00341 06 019aDer Bau des menschlichen Ohrs ist ungefähr eben so künstlich, als der des Auges, wie uns schon der erste Ueberblick der hierher gehörigen Kupfertafel zeigt, wo wir Fig. 1. das Ohr in natürlicher Grösse, bei Fig. 2. aber um Vieles vergrössert erblicken.~~Das Ohr besteht zuerst aus dem äusseren Ohre, das den Eingang zu den Gehörorganen bildet. Es ist ein Knorpel, an welchem man die äussere und innere Ohrenleiste (Fig. I. II. 1. 2.) bemerkt. Dabei sieht man die vordere Ohrenecke und die hintere Ohrenecke (Fig. I. II. 4. und 5.); der tiefe Raum zwischen beiden heisst die Ohrenmuschel (Fig. I. II. 6.); das Ohrläppchen (Fig. I. II. 7) ist das Ende derselben. Im Innern liegt der Gehörgang (Fig. I. II. 8.). Unter der allgemeinen Kopfhaut sind hier die Drüsen verborgen, welche das Ohrenschmalz absondern. Am Ende des Gehörganges zeigt sich das Trommelfell (Fig. I. II. 9), das die Trommelhöhle bedeckt. Auf dieser elastischen Haut liegen die Gehörknöchelchen, nämlich der Hammer (I. II. 11.), der Ambos (I. II. 14), der Steigbügel. Im Innern liegt das sogenannte Labyrinth. Hier ist auch die sogenannte Schnecke (Fig. I. II. III. 22.). Die drei Bogengänge (Fig. I. II. III. IV. 19.) öffnen sich mit fünf Mündungen. In das Ohr gehen zwei Nerven, nämlich der harte oder Verbindungs-Nerve des Gesichts und der weiche oder eigentliche Gehörnerve, mit seinen Aesten (Fig. IV. 29. 30.)~~Dieses sind die Hauptorgane des Gehörs. Eine nähere Entwicklung giebt der Commentar des Bilderbuchs.~~Durch den angegebenen künstlichen Bau des Ohres können wir nun Töne vernehmen, welches auf folgende Art zuzugehen scheint. Der Schall wird von dem äusseren Ohre und dessen Erhöhungen und Vertiefungen aufgefangen, und in den Gehörgang geleitet, von wo er auf das Trommelfell gelangt, und dieses in eine Erschütterung versetzt. Dadurch werden nun auch die Gehörknöchelchen bewegt, welche, diese Erschütterung bis zum Gehör-Nerven bringen, wodurch die Seele auf eine uns unbekannte und unerklärbare Art Vorstellung des Empfundenen erhält.~~
Ad00341 06 019a/engMisc. Subj. CXLIV. Vol. VII. No. 17.
THE ORGAN OF HEARING, EXPLAINED BY MEANS OF THE HUMAN EAR.
The structure of the human ear is almost as ingeniously fraraed as that of the eye, as at first sight shews the annexed print, where vve behold in Fig. . r. the ear in its natural greatness, but in Fig. . 2. greatly magnified.
The ear is composed of the exterior ear, which forms the entrance of the organ of hearing. It is a cartilage, whereof we observe the exterior and interior border of the ear (Fig. . I. IL I. 2.). Near it we see the fore skiit of the ear and the hind one (Fig. . I. IL 4. et 5). The cavity between both is called the ear's cockle (Fig. . I. II. 6.). The earlap is the extremity of it. (Fig. . I. IL J.). In the interior there is the conduit of the ear (Fig. . 1. II. y.). Under the common skin of the head are concealed the parolid glands, which separate the wax. At the extremity of the conduit of the ear appears the lympanum (Fig. . I. II. 9.) which envers the barrel of the drum. On tins elastick skin are collected the bones of hearing, viz, the hammer (Fig. . I. IL ir.), the anvil (I. II. 14), the stirrup. In the interior is the labyrinth. There is likewise to be found the Cochlea of the ear, thus called (Fig. . I. II. 111. 22.). The three semicircular Channels (Fig. . I: II. III. IV. 19.) open with five mouthes. With tbe ear communicate two nerves, viz, the hard one, or the nerve of union of the face, and the soft one, or the acoustic nerve, properly said, with its branches (Fig. . IV. 29. 30)
These are the principal organs of the ear. The commentary of this Picture-Gallery gi. ves a more particular explication.
By way of the mentioned artificial structure of the ear we hear sounds, which probably comes to pass in the foüowing manner. The sound caught by the exterior ear and its élévations and cavities is transmitted to the conduit of the ear, whence it arrives
Ad00341 06 019a/freMélanges. CXLIV. Vol. VII. No. 17.
L'ORGANE DE L'OUIE, EXPLIQUÉE PAR L'OREILLE DE L'HOMME.
La construction de l'oreille humaine est à peu p.?es aussi ingénieuse que celle de l'oeiî, comme nous le prouve déjà le premier apperçu de notre planche, qui nous représente (Fig. . i.) l'oreille dans sa grandeur naturelle, et (Fig. . 2.) beaucoup grossie.
L'oreille est composée d'abord de l'oreille extérieure, qui forme le conduit auditif. C'est un cariillage sur lequel on observe la forme extérieure et intérieure de Vôreille (Fig. . I. II. I- 2). On voit à côté (Fig. . I II. 4. 5.) le coin de devant et de derrière; la eavitf-qui se trouv« entre ces deux coins «.'.appelle conque d'oreille (Fig. . 1. IL 6.). Le lobe «te l'oreille (Fig. . I. IL 7.) en forme l'ext> êmWé. En dedans est le trou de Vôreille (Fig. . I. II. 8)- Sous la peau de la tête sont cachées les glandes qui détachent la cire des oreilles. Au bout du conduit se présente la aïembrane (Fig. . I. IL g), qui couvre le tympan. Sur cette membrane sont placés les osselets de l'ouie savoir le marteau (Fig. . I. IL il), l'enclume (Fig. . I. II. 14.), lé'trier. Dans l'intérieur est le soi-disant labyrinthe; c'est aussi là que se trouve le limaçon (Fig. . I. II. III. 22.)- Les trois canaux sémi- circulaires (Fig. . I. IL III. IV. 19.) s'ouvrent par cinq issues. A l'oreille communiquent deux nerfs, savoir le dur qui va aboutir au visage, et le mou ou le nerf propre à Fouie avec ses rameaux' (Fig. . IV. 29. 30) êmWé. En dedans est le trou de Vôreille (Fig. . I. II. 8)- Sous la peau de la tête sont cachées les glandes qui détachent la cire des oreilles. Au bout du conduit se présente la aïembrane (Fig. . I. IL g), qui couvre le tympan. Sur cette membrane sont placés les osselets de l'ouie savoir le marteau (Fig. . I. IL il), l'enclume (Fig. . I. II. 14.), lé'trier. Dans l'intérieur est le soi-disant labyrinthe; c'est aussi là que se trouve le limaçon (Fig. . I. II. III. 22.)- Les trois canaux sémi- circulaires (Fig. . I. IL III. IV. 19.) s'ouvrent par cinq issues. A l'oreille communiquent deux nerfs, savoir le dur qui va aboutir au visage, et le mou ou le nerf propre à Fouie avec ses rameaux' (Fig. . IV. 29. 30)
C'est là"le principal organe de l'ouie. Le commentaire de notre portefeuille d'ehfan« en donne une explication plus détaillée.
La forme ingénieuse de l'oreille, que nous venons de décrire, nous rend sensibles aux sons, et voici la manière dont cela paraît avoir lieu. Le son est saisi par l'oreille extérieure et par ses cavités, guidé dans le conduit, d'où il arrive au tympan, qu'il agite. C'est par celui-ci que sont aussi agités les osselets, qui transmettent ces vibrations aux nerfs de l'ouie; et c'est par eux que l'ame reçoit, d'une manière qui nous est inconnue et inexplicable, une idée de ce qu'on a senti. .asbai
Ad00341 06 019a/itaMiscellanea. CXLIV. Tom. VII. No. 17.
L'ORGANO DELL' UDITO, SPIEGATO PER MEZZO DELL' ORECCHIO UMANO.
La struttura dell' orecchio umano è ingegnosa quanto quella dell' occhio, corne a prima vista dimostra la tavola annessa, vedendosi in Fig. . 1. l'orecchio in grandezza naturale, ed in Fig. . 2. assai ingrandito.
L'orecchio è composto dell' orecchio esterno che forma l'entrata dell' organo dtll' udito. Esso è una cartilagine, in cui si scorge Velice esteriore ed inferiore (Fig. . I. II. 1. 2.). Appresso si vede il canto d'inanzi dell' orecchio é quello di dietro (Fig. . ï. IL 4. e 5.). La cavità tra ambidue chiamasi coclea (Fig. . I. IL 6). L'orfcglia, ossia la punta dell' orecchio (Fig. . I. II.7.) n'è l'estremild. Neil' interiore havvi il meato uditorio (Fig. . I. IL 8) Sotto la pelle comune del capo sono nascoste le gangole le quali separano il cerume. AU' estremità del meato uditorio apparisce il timpano (Fig. . I. IL 9.) che copre la cassa del tamburo. Su questa membrana elastica sono collocaii gli ossetti dell'. udito, vale a dire: il maitello (LU. 11.), l'incudine (LU. 14.), la staffa. Al di dentro v'è il cosï detto labirinto. Oui ritrovasi anche'il lumacone (Fig. .I. IL III. 22.). I tre canali semicircolàri (Fig. . I. IL III. IV. 19.) si apronocon cinque bocche. Coli' orecchio communicano due nervi, cioè, il duro, ossia il nervo d'unione délia faccia, ed il molle, ossia il nervo acustico, proprianaente detto, co' suoi rami (Fig. . IV. 29. 30.)
Questi sono i quattro organi principali dell' udito. Il comento di questo libro ne dà una spiegazione più esatta. Mediante la detta struttura ingegnosa dell' orecchia possiamo senti re de' suoni, il chè verisimilmente si fà nell« maniera che segue. 11 suono colto dall' orecchio esterno e dall' elevazioni e cavità di esso si trasmette al meato uditorio, d'onde perviene al timpano, cui scuote. Per ciö venguno aghati ancora gli ossetti dell' udito, che conducono la vibrazione sino al nervo acustico. Quindi è, che l'anima, in maniera inesplicabile ed affatto ignota, riceve l'idea di qualunque cosa sentita.
Ad00341 06 020aDie kaiserliche Napoleona. (Napoleonaea imperialis.)~~Dieser schöne und seltene Strauch bildet die erste Species einer neuen Pflanzengattung, welche der französische Naturforscher, Palisot Beauvois, im December 1807 in Afrika im Königreich Oware nicht weit von der Stadt zuerst entdeckte, und nachher wegen der Aehnlichkeit der inneren Blüte mit dem Stern der Ehrenlegion nach dem Namen des Kaisers von Frankreich Napoleona benennte. Diese hier abgebildete kaiserliche Napoleona bildet einen 7 bis 8 Fuss hohen Strauch mit länglich zugespitzten Blättern, welche mit kurzen Blattstielen an den Zweigen sitzen. -~~Die schönen blauen Blumen stehen hart an den Zweigen, und sind durch eine doppelte in einander sitzende Blumenkrone gebildet. In der inneren befinden sich die fünf breiten bandförmigen Staubfäden, eine seltene Bildung, welche man mit dem oben erwähnten Ordenskreuze verglich, und darnach diese neue Pflanzengattung benennte.~~
Ad00341 06 020a/engPlants. CXX. Vol. VII. No. 18.
RARE ORNAMENTAL PLANTS.
The imperial Napoleona. (Napoleonaea imperialis.)
This rare and beautiful shrub forms the first species of a new genus of plants, first discovered by the french Naturalist Palisot Beauvois, in the month of December iftoj, inAfrica, in.the Kingdom of Oware, not far from the city of the same Name. On account of the resemblance of its interior blossom with the star of the légion of honour it has been denominated after the name of the Emperor of France, Napoleona. The imperial Napoleona, hère represented, forms a shrub 7 to 8 foot high, with long and sharp pointed leaves, vvhich, supported by short stalks, adhère to the branches. The fair and blue flowers stick close to the branches, and are formed of a double crown included into one another. In the interior one are the five large stamina, shaped like a riband. From this singular form, compared with the cross of the above mentioned order, dérives the name of this new genus of plants.
Ad00341 06 020a/frePlantes. CXX. Vol. VII. No. 18.
PLANTES D'ORNEMENT FORT RARES.
La Napoléone impériale. (Napoleonaea imperialis.)
Cet arbuste rare et superbe forme la première espèce d'un nouveau genre de plantes, que Mr. Palisot Beauvais, naturaliste francois, a découvert le premier au mois de décembre 1S07 en Afrique, dans le Royaume d'Ovare, non loin de la ville du même nom. Il nomma cette plante Napoléone, du nom de l'Empereur des François à cause de la ressemblance des fleurs intérieures avec la croix de la légion d'honneur. La Napoléone impériale, représentée sur la planche ci-jointe, est un arbuste de 7 à 8 pieds de haut, avec des feuilles oblongues et pointues, qui tiennent aux rameaux par une queue très-courte. Les jolies fleurs bleues sont applaties sur les branches et formées par deux couronnes de fleurs, dont l'une est contenue dans l'autre. Dans l'intérieure se trouvent les 5 étamines larges et à forme de ruban. C'est cette étrange composition, qui, par ses rapports avec l'ordre ci-dessus nommé, fit donner à ce nouveau genre de plantes le nom de Napoléone.
Ad00341 06 020a/itaPiante. CXX. Tom. VII. No. 18.
RARE PIANTE ORNAMENTALI.
La Napoleona imperiale. (Napoleonaea imperialis.)
Questo raro e beir arbusto forma la prima jpeeie d'un nuovo génère di piante scoperto la prima voha dal Naturalista francese Palisot Beauvois, nel Diçembre del 1807, Hell' Affrica, nel Regno d'Oware, non guarî lontano dalla città dello stesso nome. La rassomiglianza del suo fiore colla Stella délia legione d'onore ha fatto dare a questa pianta il nomedeirimperaodre di Francia, cioè Napoleona. La Napoleona imperiale qui efFig. ïata forma un arboscello alto 7 in 8piedi, con foglie lunghe e dentate, le quali, sostenutè da corti picciuoli, sono attaccate a' rami. I be' fiorï turchini abbracciano strettamente i rami, e sono format! d'una corolla doppia racchiusa l'una nell' altra. Neil' interna ritrovansi i cinque larghi stami, a guisa di nàstro. Da questa forma singolarer paragonata colla croce dell' ordine suddetto, dériva il nome di questo nuovo génère di piante.
Ad00341 06 021aFig. 1. Die borstige Seefeder. (Pennatula setacea.)~~Die Seefedern, welche sich in allen Meeren finden, und im Sommer auf der Oberfläche des Wassers herumschwimmen, bestehen aus einem knorplichen Stiel, welcher mit einer fleischigen Haut überzogen ist, und sich nach oben in Fiedern, wie eine Schreibfeder ausbreitet. Sie sind die Wohnung kleiner Polypen. Im Winter leben die Seefedern auf dem Boden des Meeres. - Die hier abgebildete Art, welche zu den seltenern gehört, giebt die deutlichste Vorstellung dieses Zoophyten-Geschlechts.~~Fig. 2. Die häutige Coralline. (Corallina membranacea.)~~Die hier abgebildete häutige Coralline besteht, wie die anderen Arten dieses Geschlechts, aus einem ästigen Stiele, mit hornartigen Gliedern überzogen, und mit einer Kalkrinde bedeckt. Die Oberfläche ist mit Oeffnungen oder Poren bedeckt, die wir bei b. c. d. im vergrösserten Zustande erblicken, und welche kleinen Polypen-Thierchen zur Wohnung dienen.~~
Ad00341 06 021a/engWorms. XVII. Vol. VII. No. 19.
SEVERAL KINDS OF ZOOPHYTES OR PLANT-ANIMALS.
Fig. 1. The bristly Sea-pen. (Pennatula setacea.)
The Sea-feathers, which in all seas are met with swimming about in summer on the surface of the water, are composed of a cartilaginous stalk, covered with a fleshy skin and spreading upwards in fibres like a pen. They form the abode of the little polypous. The sea-pens pass the winter at the bottom of the sea. The species exhibited hère belongs to the scarcer ones and gives the clearest représentation of this genus of Zoophytes.
Fig. 2. The membranous Coralline. (Corallina membranacea.)
The membranous Coralline hère represented is composed, like the other species of this genus, of a branched stalk, adorned with horny articulations and covered with a calcarious crust. The surface is füll of apertures or pores, which we behold in ä magnified State in Fig. . b. ed., and which serve as an abode to the little polypus.
Ad00341 06 021a/freVers. XVII. Vol. VII. No. 19.
DIFFÉRENTES ESPÈCES DE ZOOPHITES.
Fig. 1. La Pennatule hérissée. (Pennatula setacea.)
Les Pennatules, que l'on trouve dans toutes les mers, et qui nagent en été sur la surface de l'eau, sont composées d'une tige membraneuse, qui est recouverte d'une peau charnue, et qui en haut se déploie en plumes, absolument comme une plume à écrire. Celles-ci servent de retraite à de petits polypes. Les Pennatules se tiennent en hiver au fond de la mer. L'espèce qui est ici représentée, et qui est une des plus rares, donne l'idée la plus claire de cette famille de zoophites.
Fig. 2. La Coralline membraneuse. (Corallina membranacea.)
Cette Coralline, ainsi que les autres espèces de cette famille, a une tige noueuse, garnie de membres cornés, et recouverte d'une écorce de chaux. Dans la surface se trouvent des pores, qui servent d'asyle à de petits polypes. Nous les voyons grossis à b. c. d.
Ad00341 06 021a/itaVermi. XVII. Vol VII. No. 19.
VARIE SPEZIE DI ZOOFITI OSSIANO PIANT-ANIMALI.
Fig. 1. La Penna marina setolosa. (Pennatula setacea.)
Le Penne marine, che s'incontrano in tutti i mari e che in estate vanno nuotando in sulla superficie dell' acque, sono composte d'uno stelo cartilaginoso, il quale, ricoperto d'una pelle carnosa, si stende ail' in su in fibre corne una penna. Queste sono quelle che formano la dimora de' piccoli polipi. Le Penne marine invernano nel fondo del mare. La specie. qui effïgiata, che n'appartiene aile più rare, dà la più chiara rappresentazione di questo génère di Zoofiti,
Fig. 2. La Corallina membranosa. (Corallina membranacea.)
La Corallina menïbranosa ricopiata qui è composta, corne le altre spezie di-questo génère, d'uno stelo ramoso guernito di articolazioni cornée e ricoperto d'una crosta cal« caria. La superficie ji'è piena di pori çhe ingranditi si vedono in Fig. . b. c. d.f e che servono di dimora a' piccoli polipi.
Ad00341 06 022aFig. 1. Die Näscherin. (Phalaena Noctua Libatrix. L.)~~Die gelbgrüne Raupe (A.) dieses artigen Nachtschmetterlings findet man im August auf Weiden. Sie verwandelt sich in die schwarze Puppe (B.), aus welcher unser Nachtschmetterling ausschlüpft. Bei (C.) sehen wir das Männchen, bei (D.) das Weibchen. Die Oberflügel sind orangefarben, röthlich und braun und auf jedem Flügel durch zwei querlaufende weisse Linien, so wie durch doppelte weisse Punkte geziert, und am hintern Ende ausgezahnt. Die Unterflügel sind blassbraunröthlich, mit einem breiten Saum eingefasst.~~Fig. 2. Die Brautjungfer. (Phalaena Noctua pronuba. L.)~~Im April findet man am Mäuseohrleinkraut (Myosotis Scorpioides) die gelbe dicke Raupe (a.) dieses Nachtfalters. Aus der dunkelrothen Puppe (b.) kömmt nach 4 Wochen der Schmetterling (c. d.) zum Vorschein. Die Oberflügel sind, hellgrau-bräunlich, in der Mitte mit einem nierenförmigen Fleck. Die orangefarbenen Unterflügel mit schwarzen Querstreifen, geben diesem Nachtschmetterling ein angenehmes Ansehen.~~
Ad00341 06 022a/engInsects. LV. Vol. VII. No. 20.
GERMAN NOCTURNAL BUTTERFLIES.
Fig. 1. The dainty Butterfly. (Phalaena Noctua Libatrix. L.)
X he yellowish green caterpillar (A.) of this beautiful nocturnal: Butterfly is to be found pn willpws in the month of August. It transforma itself in a black chrysalis (B.) out of which cornes this Butterfly. Fig. . (C.) exhibits the maie, and Fig. . (D.) the female. Theupperwings aie orange - coloured, reddish and brown. Each wing is adorned with two white- crofs liqes as likewise with double white poinis; the hind-part is indented. The inferior wings are pale brown, inclining to red, and edged with a large border.
Fig. 2. The nuptial Butterfly. (Phalaena noctua pronuba. L.)
The yellow caterpillar (a.) of this nocturnal Butterfly is met with on the mouse ear scorpion grafs {Myosotis Scorpioides) in the month of April. From this dark red chrysalis (b.) cornes forth the Butterfly (c. d.) aftèr four weeks. The upper - wing* are of a light gray colonr tending to brown; in the middle there is a spot formed like a kidney. The orange- coloured lower- wings, with black crofs bands, give an agreeable appearance to this nocturna*! Butterfly.
Ad00341 06 022a/freInsectes. LV. Vol. VII. No. 20.
PAPILLONS NOCTURNES D'ALLEMAGNE.
Fig. 1. La Friande. (Phalaena Noctua Libatrix. L.)
On trouve dans le mois d'août sur les saules la chenille (A) de ce charmant papillon nocturne. Elle est d'un vert jaunâtre, et ,ss métamorphose en une chrysalide noire (B), d'où sort notre papillon. A-(G.) nous voyons le mâle, à (D) la femelle. Les aîles supérieures sont oranges, rougeâtres et brunes, ornées de deux lignes blanches qui les traversent, et dentelées au bout. Les aîles inférieures sont d'un brun pâle, et pourvues d'un large rebord.
Fig. 2. La Fiancée. (Phalaena Noctua pronuba. L.)
C'est sur le gremillet que l'on trouve au mois d'avril la grosse chenille jaune (A.) de ce papillon. Quatre semaines après le papillon (c. d.) sort de la chrysalide (B.) d'un brun foncé. Les aîles supérieures sont d'un brun gris clair, et elles ont au milieu une tache qui a la forme d'un rognon. Les aîles inférieures couleur d'orange avec des bandes noires rendent ce papillon très-agréable à la vue.
Ad00341 06 022a/itaInsetti. LV. Tom. VII. No. 20.
FALENE DI GERMANIA.
Fig. 1. La Ghiottoncella. (Phalaena Noctua Libatrix. L.)
(Xl bruco verdegiallo (A.) di questa vaga alena ritrovasi in su' salci nel mese d'Agosto. Esso si cangia in crisalide nera (B.) onde sorte questa farfälla. Fig. .(C.) ne rappresenta il mascbio, Fig. . (D.) la fèmmina. Le ali superiori sono aranciose rossîcce e brune; ciascun' ala è adorna di due strisce traversai! e di doppi punti bianchi; l'estremità posteriore n'è dentellata. "te aie inferiori sono d'un bruno dilavato, che dà nel rosso e fregiate d'un' orlo largo.
Fig. 2. La Falena pronuba. (Phalaena Noctua pronuba. L)
Nel xaese d'Aprile in- sull' orecchio dï topo {Myosotis Scorpioides) ritrovasi il grosso bruco giallo (a) di questa falena. Dalla crisalide rossoscura (b) esce la farfalla (c. d.) in capo di quattro settimane. Le ali superiori sono d'un bigio chiaro tirante al bruno ; inmezzo vihauna macchia a guisa d'arnione. Le aie inferiori del color d'arancia, attraversàte da strisce nere, danno a questa falena una leggiadra apparenza.
Ad00341 06 023aDie Bewohner des nördlichen Theils von Schottland, ein mit hohen rauhen Bergen und vielen Seen bedecktes Land, heissen daher auch Hochländer oder Bergschotten.~~Sie sind, wie die meisten Gebirgsvölker, ein starker, wohlgebildeter, genügsamer Volksstamm von treuherziger Biederkeit, und leben vorzüglich von Viehzucht, Fischerei und Jagd. Der Ackerbau blüht unter ihnen nicht sehr, da sie, nach der Verfassung des Landes, von den grösseren Eigenthümern erst Land pachten müssen, und da auch in ihrem nördlichen Himmelsstriche bloss Gerste, Hafer und Kartoffeln reif werden. Die Sprache der Hochländer ist die gaelische, in der sie auch die Heldenthaten ihrer Vorfahren (wer denkt hier nicht an Ossian!) besingen. Die sie umgebenden mächtigen Naturscenen, die National-Gesänge zum Ruhme ihrer Helden stimmen ihre Seele zu männlichen Thaten. Deswegen sind die Bergschotten auch so vorzügliche Soldaten und Schiffer.~~Ihre Kleidung fertigen sie aus einem wollenen Zeuch, Tartan genannt, welcher gewürfelt, und von grellen bunten Farben ist. Die Männer tragen keine Beinkleider, sondern eine Art von Schurz (Kilt), Jacken (Philabeg genannt) und einen kleinen Mantel (Plaird) von Tartan, den sie gewöhnlich zusammenwickeln, und über einer Schulter tragen. Im Gürtel steckt ein Dolch (Dirk). - Ihre Wohnungen sind unansehnliche Hütten, in denen zur Beleuchtung, in einer Art von eisernem Löffel, Stückchen Holz von der Weihrauchkiefer brennen.~~Den Besuch des französischen Naturforschers Faujas St. Fond bei einer Bergschotten-Familie, sehen wir hier abgebildet, und lernen daraus ihre Kleidung und innere Einrichtung kennen.~~
Ad00341 06 023a/freMélanges. CXLV. Vol. VII. No. 21.
LES MONTAGNARDS D'ECOSSE.
On donne le nom de montagnards d'Ecosse aux habitans delà partie septentrionale de l'Ecosse, pareeque ce pays est couvert- de lacs et de montagnes hautes et escarpées. Comme tous les montagnards, ils sont robustes, bien faits, sobres, et d'une prud'homale cordiale. Ils élèvent beaucoup de bestiaux, La pêche et la chasse sont aussi leurs principales ressources. L'agriculture n'y est pas très-florissante, pareeque, d'après, la constitution du pays, ils sont forcés d'affermer les champs des grands propriétaires, et que d'ailleurs clans ces climats, septentrionaux il n'y a que l'orge, l'avoine et les pommes de terre qui parviennent à leur parfaite maturité. Leur langue est la Gallique, (a qui ne rappelé-t-elle pas Ossian!) dans laquelle ils chantent les exploits de leurs ancêtres. Les brillantes scènes de la nature qui les environnent, les chants nationaux en l'honneur de leurs héros disposent leurs, âmes aux grandes actions, aussi sont-ils excellents soldats et marins. Leurs habits sont faits d'une étoffe de laine à carreaux et à couleurs variées et grêles, nommée Tartan. Les hommes n'ont point de culotte, mais ils portent une espèce de tablier (Kilt), une jacquette (nommée Philabeg) et un petit manteau (Plaird) de Tartan, qu'ils portent ordinairement roulé sur une épaule. Ils ont dans la ceinture un poignard (Dirk); Ils n'ont pour habitations que de misérables huttes ; pour les éclairer ils brûlent dans une espèce de. cuiller de fer des morceaux de pin à torches. La planche ci-jointe nous représente la visite qu'à faite le naturaliste français Faur jas St. Fond à une famille des montagnards d'Ecosse, et nous donne une idée précise de leur costume, et de l'intérieur de leurs demeures.
Ad00341 06 024a

Insecten. LVI. Bd. VII. No. 22.

MERKWÜRDIGE AUSLÄNDISCHE KÄFER.

Fig. 1. Der langarmige Bockkäfer. (Cerambyx longimanus. L.)

Die heissen Länder haben bekanntlich bei den Thieren, so wie bei den Pflanzen, den grössten Einfluss auf ihre Bildung, daher dort auch die Naturgegenstände zum Theil grösser, oder prächtiger gefärbt, erscheinen. - Beispiele der Grösse liefern uns auch die hier abgebildeten Käfer. Sie gehören beide zum Geschlechte der Bockkäfer, welche wegen der bockähnlichen Bildung des Kopfes, so wie der oft langen Fühlhörner wegen, so benannt wurden.

Der langarmige Bockkäfer bewohnt Surinam, und ist wegen der regelmässigen gelben und schwarzen Zeichnungen seines Körpers ein schönes Insect. Das Bruststück, so wie die Flügeldecken, sind mit Stacheln besetzt; die Vorderfüsse, so wie die Fühlhörner, sind ungewöhnlich lang. - Unsere Abbildung zeigt diesen Käfer in natürlicher Grösse. Er nährt sich von Holz, welches er mit seinem scharfen und starken Gebisse zernagt. -

Fig. 2. Der hirschhörnige Bockkäfer. (Prionus cervicornis. L.)

Dieser Käfer findet sich, ausser Surinam, in mehreren Theilen von Südamerica, wo seine Larve, die in dem Holze des Käsebaumes (Bombax Ceiba L.) lebt, als grosser Leckerbissen gegessen wird. Der Körper ist schwarz und braun gestreift, das Brustschild ist mit mehreren Stacheln versehen. Am Kopfe sitzt das starke hervorragende Gebiss, welches wegen der Aehnlichkeit mit einem Hirschgeweihe diesem Käfer seinen Namen gab. In der Lebensart gleicht er dem vorigen.

Ad00341 06 024a/freInsectes. LVI. Vol. VII. No. 22.
SCARABÉES ÉTRANGERS TRÈS-CURIEUX.
Fig. 1. Le Capricorne à antennes sétacées. (Cerambyx longimanus. L.)
J.Î est connu que les pays chauds ont la plus grande influence sur la forme des animaux ainsi que sur celle des plantes; aussi dans ces climats les objets y «uni-ils en partie plu» grands et en partie plus agréablement coloriés. Les Scarabées, qui sont ici dépeints, nous en fournissent un exemple pour la grandeur. Ils sont tous deux de la famille des Capricornes, qui ont été ainsi nommés, soit à cause de la forme de la tête qui ressemble à celle d'un bouc, soit à cause de leurs antennes qui sont souvent sétacées. Le Capricorne à antennes sétacées, est indigène à Surinam. Les marques régulières jaunes et noires de-son corps en font un trèsjoli insecte. Le corselet est épineux, les tar« ses et les antennes sont d'une longueur démesurée. Notre planche représente ce Scarabée dans sa grandeur naturelle. Il se nourrit du bois qu'il ronge avec sa bouche forte et mena« bran e use,
Fig. 2. Le capricorne à la corne de cerf. (Prionus cervicornis.)
Ce Scarabée se trouve non seulement à Surinam, mai« dans plusieurs parties de l'Amérique méridionale, où l'on mange comme une friandise sa larve, qui vit dans le bois du fromager à cinq feuilles {Bombax Ceiba). Le corps de ce Scarabée est noir avec des raies brunes et le corselet est épineux. La bouche est pourvue de deux fortes mâchoires, qui par leur ressemblance avec le bois d'un cerf ont fait donner à ce Scarabée le nom qu'il porte. Il ne s'éloigne pas de l'autre pour le genre de vie.
Ad00341 06 025aFig. 1. Der Kreuzfuchs. (Canis cruciger. L.)~~Zu den seltenen und schönen Abarten des Fuchsgeschlechtes gehört der hier abgebildete Kreuzfuchs, welcher sich im Norden von Europa, Asien und America findet. Ueber den Rücken hat er einen schwarzen Streifen, so wie ein zweiter blässerer in entgegen gesetzter Richtung, von einem Vorderfusse zum andern läuft, und auf diese Weise die Figur eines Kreuzes bildet. Die übrige Färbung des schönen Pelzes besteht aus abwechselnden Schattirungen von Rothgelb, Grau und Schwarz. -~~Fig. 2. Die gefleckte Hyäne. (Hyaena Crocuta.)~~Die gefleckte Hyäne, ein eben so gefährliches Raubthier, als die früher bekannte gestreifte Hyäne, ist erst in den neuern Zeiten uns bekannter geworden. Wir gaben schon im V. Bande No. 16 unseres Bilderbuches, in Ermangelung einer bessern, eine unvollkommene Abbildung dieses Thieres. Da uns seitdem die hier gelieferte vollkommnere zugekommen ist, so ermangeln wir nicht, dieselbe nachzuliefern, da es unsere stete Sorge ist, in unserem Bilderbuche die treuesten und besten Abbildungen zu liefern.~~Wir hatten Gelegenheit, im Sommer 1804 in der Menagerie des Jardin des plantes zu Paris diese seltene gefleckte Hyäne lebendig zu sehen, und überzeugten uns von der Richtigkeit unserer Abbildung. Sie war durch die, von der Entdeckungsreise des Capitain Baudin zurückkehrenden, Schiffe vom Vorgebirge der guten Hoffnung als grosse Seltenheit mitgebracht worden, und zeigte sich als ein eben so gefrässiges, als wildes Thier.~~
Ad00341 06 025a/freQuadrupèdes. LXXVIII. Vol. VII. No. 23.
QUADRUPÈDES RARES.
Fig. 1. Le renard croisé. (Canis cruciger. L.)
Le Renard croisé, qui se trouve dans leNord de l'Europe, de l'Asie et de l'Amérique, est une des variétés les plus raies et les plus belles de la famille des renards. Il a sur le dos une raie noire, pendant qu'une seconde plus pâle, dans une direction opposée , s'étend d'une patte de devant à l'autre, cç qui forme une croix. Le jaune - rouge, le gris et le noir nuancent alternativement la couleur du reste de sa belle peau.
Fig. 2. L'Hyène tachetée. (Hyaena Crocuta.)
Ce n'est que de nos jours qu'on a connu plus exactement l'Hyène tachetée, animal carnassier aussi dangereux que l'Hyène rayée-, que nous connaissons depuis longtems. Nous avons donné Vol. V. t:hap. 16. de notre portefeuille d'en fans une peinture imparfaite dé cet animal, faute de meilleure. Comme nous avons réussi à nous en procurer une plus parfaite, nous ne manquons pas de la donner ici, pareeque nous nous ferons toujours un devoir de livrer dans notre porte-feuille d'enfans les représentations les plus fidèles. Ayant eu dans l'été de 1804 l'occasion de voir dans la ménagerie du jardin des plantes à Paris cette Hyène tachetée vivante, nous nous sommes convaincus de la justesse de notre représentation. Elis avait été apportée comme quelque chose de très-rare du cap de bonne espérance parles vaisseaux du capitaine Baudin, à leur retour du voyage de découvertes. Cet animal est aussi vorace que farouche.
Ad00341 06 026aFig. 1. Die Brechwurzel oder Ipecacuanha. (Psychotria emetica. L.)~~Seit dem Jahre 1649 ist aus America nach Europa unter dem Namen der Brechwurzel oder Ipecacuanha eine Wurzel gebracht worden, welche durch ihre Erbrechen-erregenden Eigenschaften ein sehr wirksames Heilmittel in vielen Krankheiten abgiebt. Sie ist drei bis vier Zoll lang, dunkelgrau, wie aus einzelnen Knoten zusammengesetzt, und von salzigem bitterlichen Geschmacke. Wahrscheinlich kömmt diese Wurzel von der hier abgebildeten Pflanze, welche in Brasilien und Peru zu Hause ist. Es ist eine niederliegende Pflanze mit lanzetförmigen glatten Blättern, welche an den Stielen einander gegegenüber stehen. Sie hat kleine, weisse Blüten, auf welche eine beerenartige Frucht folgt. Die Erbrechen-erregende Psychotrie ist zeither von den Spaniern aus America zu uns gebracht worden.~~Fig. 2. Die Giftwurzel oder Contrayerva. (Dorstenia Contrayerva. L.)~~Die Contrayerva ist eine in Peru und Mexico wachsende Pflanze, deren Wurzel in ihrem Vaterlande als Gegengift der, mit der Pflanze Yerva vergifteten, Pfeile gebraucht wird. Die Contrayerva treibt aus der Wurzel die auf langen Stielen stehenden Blätter, welche denen der gemeinen Bärenklau ähnlich sind. Zwischen den Blättern entspringen die Blumenstiele, welche sich oben in eine viereckige Platte ausbreiten, auf der die kleinen Blüten stehen. Die rothbraune, aromatische und perennirende Wurzel besitzt ausser der Eigenschaft als Gegengift, schweisstreibende und reizende Arzneikräfte, doch ist ihr Gebrauch jetzt von keinem Belang.~~
Ad00341 06 026a/frePlantes. CXXI. Vol. VII. No. 24.
PLANTES MEDICINALES.
Fig. 1. L' Ipécacuanha. (Psychotria emetica. L)
Un a transporte en 1649 d'Amérique en Europe une racine, nommé? Ipécacuanha, qui, par ses propriétés vomitives, est un excellent rtmède dans plusieurs maladies. Elle a 3 à 4 pouces de long; elle est d'un gris foncé, co nrne formée de noeuds séparés et d'un goût s fié et amer. Il est vraisemblable que cette racine est pelle de la plante dépeinte ci - joint, indigène au Brésil et au Pérou. C'est une plante rampante, ayant les feuilles unies, en forme de lancette, placées sur la tige vis a - vis les unes des autres. Elle a de petites fleurs blanches, qui sont remplacées par un fruit, semblable à une baie. Depuis ce tems les Espagnols ont tiré VIpécacuanha de l'Amérique et nous l'ont fait parvenir.
Fig. 2. Dorstène à feuilles de berce. (Dorstenia Contrayerva. L.)
Le Dorstène à feuilles de berce est une plante qui croît au, Pérou et au Mexique. Dans ce pays on en emploie la racine comme antidote contre le. venin des flèche» trempées dans le suc de la plante Yerva. Ce Dorstène a sur des tiges radicales des feuilles semblables à celles de la berce. Entre les feuilles s'élèvent les réceptacles quadranguläires, au dessus desquels se trouvent les fleurs. La racine d'un brun rougeâtre, aromatique' et vivace, outre sa propriété alexi;ère, est sudorifique et cordiale; cependant on en fait maintenant peu d'usage.
Ad00341 06 027aFig. 1. Der rauhschnäbliche Pelikan.(Pelecanus trachyrhynchos. L.)~~Dieser Pelikan hat fast die Grösse des gemeinen Pelikans, ist bis auf die schwarzen Flügelspitzen ganz weiss, und lebt in Nord-Amerika, wo er sich von Fischen nährt. Sein Unterscheidungsmerkmal ist die rauhe kammartige Erhöhung auf dem Oberschnabel. -~~Fig. 2. Der gefleckte Wasserrabe. (Carbo naevia. L.)~~Der gefleckte Wasserrabe ist ein Bewohner von Neuseeland, wo er unter Felsen nistet. Seine Grösse beträgt etwas über zwei Fuss. Auf dem Kopfe sitzen zwei Federbüsche, welche, wie die Hauptfarbe des Gefieders, schwarz sind. Hinter den Augen läuft zu beiden Seiten des Halses ein breiter Streifen herab. -~~Fig. 3. Der rothschwänzige Tropikvogel. (Phaëton phoenicurus. L.)~~Ein schöner Vogel, den die Weltumsegler in mehreren Gegenden des grossen Oceans fanden, wo ihm im Fliegen die zwei rothen langen Schwanzfedern ein prächtiges Ansehen geben. Das übrige Gefieder ist weiss, und spielt in das Rosenfarbene.~~Fig. 4. Der surinamische Schlangenvogel. (Plotus surinamensis. L.)~~Diese kleinere Art des Schlangenvogels ist nur 13 Zoll lang, hat ein braun und weisses Gefieder; die Brust und Bauch sind weiss, die Füsse kurz und stark. - In Surinam, wo sich dieser Vogel in Klippen an Flüssen aufhält, lebt er von kleinen Fischen und Insecten, die er sehr geschickt zu fangen weiss. - Er lässt sich zähmen, und wird dann von den Bewohnern jener Länder mit dem übrigen Geflügel gehalten.~~
Ad00341 06 027a/freOiseaux. LXXIX. Vol. VII. No. 25.
OISEAUX AQUATIQUES REMARQUABLES.
Fig. 1. Le Pélican à bec raboteux. (Pelecanus trachyrhynchos. L.)
yJe Pélican, aussi grand que le Pélican ordinaire, est blanc à l'exception des extrémités des aîles qui sont noires';' il vit dans l'Amérique septentrionale, où il se nourrit de poissons. Le signe, qui le distingue, est une élévation en forme de crête inégalé, placée sur le bec supérieur.
Fig. 2. Le Cormoran tacheté. (Carbo naevia.)
Le Cormoran tacheté est indigène à la nouvelle Zélande, où il se niche au milieu des rochers. Il a plus de deux pieds de haut, et sur la tête deux huppes noires comme le reste du plumage; il a cependant aux deux côtés.une large raie blanche, qui commence derrière les yeux et descend le long du cou.
Fig. 3. Le Paille en queue à brins rouges. (Phaëton phoenicurus. L.)
C'est un très- joli oiseau que les navi-. gateurs ont trouvé dans plusieurs parages du grand océan. Les deux longues plumes rouges qu il a à la queue, font un -bel effet' au vol. Le Teste du plumage est blanc, et' nuance le couleur de rose.
Fig. 4. Le Grebe foulque. (Plotus surinamensis. L.)
Cette espèce de Grèbe - foulques , beaucoup plus petite, n'a que 13 pouces de long. Son plumage est hrun et blanc, sa poitrine et son ventre sont blancs, et ses pattes courtes et fuîtes. C'est A Surinam que se trouve cet oiseau; il se tient dans les écueils sur les fleuves et se nourrit de petits pois-' sons et d'insectes , qu'il prend avec beaucoup d'adresse. Il s'apprivoise facilement, et les habitants le mettent avec l'autre volaille.
Ad00341 06 028aDie gegenwärtige Tafel zeigt uns mehrere Arten von Turteltauben fremder Länder, die sich zum Theil durch die Schönheit ihres Gefieders vorteilhaft auszeichnen.~~Fig. 1. Die grüne Turteltaube. (Columba Turtur viridis.)~~Diese schöne Turteltaube bewohnt die Insel Amboina. Sie wird 7 3/4 Zoll lang, und goldgrün ist die Farbe ihres Gefieders. Der Vorderhals, der Schnabel und die Füsse sind roth, die Spitzen der grössern obern Deckfedern der Flügel schwefelgelb.~~Fig. 2. Die Erd-Turteltaube. (Columba T. passerina.)~~In den wärmern Ländern von Amerika, so wie auf einigen der nahliegenden Inseln findet man in gebirgigen Gegenden diese kleine Turteltaube, welche als schmackhafte Speise auch häufig gegessen wird. Eine Abwechselung von Aschgrau, Braun und Gelbroth machen die Hauptfarben derselben aus.~~Fig. 3. Die Javanische Turteltaube. (Columba T. Javanica.)~~Die Javanische Turteltaube ist, wie ihr Name lehrt, in Java zu zu Hause, wird etwas über 9 Zoll lang, und hat ein ziemlich buntfarbiges Gefieder.~~Fig. 4. Die Senegal'sche Turteltaube. (Columba T. Senegalensis.)~~Sie wird 9 3/4 Zoll lang, und gleicht an Grösse einer Schwarzdrossel. Der Rücken und die Flügel sind bräunlich, der Kopf, Brust und Hals weingelb, der Schnabel und die Füsse roth.~~Fig. 5. Die Carolinische Turteltaube. (Columba T. Carolinensis.)~~Diese Turteltaube gehört, wie die folgende Art, zu den langgeschwänzten, ist 14. Zoll lang, und in Carolina, St. Domingo, Brasilien und andern Orten von Amerika zu Hause. Ihr Gefieder hat eine angenehme Mischung von mehreren Farben, welche zum Theil einen goldgrünen Glanz haben. -~~Fig. 6. Die Canadische Turteltaube. (Columba T. Canadensis.)~~Die Canadische Turteltaube wird etwas grösser als die gemeine Turteltaube, und findet sich in Canada. Den Kopf, Brust und Hals zieren aschfarbne und gelbliche Streifen. Der Bauch ist weiss, der Rücken und die Flügel braun. Die Federn des Schwanzes sind aschfarben und weisslich, und keilförmig gespitzt.~~
Ad00341 06 028a/freOiseaux. LXXX. Vol. VII. No. 26.
TOURTERELLES.
La planche ci - jointe nous représente plusieurs espèces de Tourterelles des pays étrangers , remarquables en partie par la beauté de leur plumage.
Fig. 1. La Tourterelle verte d'Amboine. (Columba Turtur viridis.)
Cette jolie Tourterelle, habite l'île d'Amboine. Eue a 2% pouces de long et son plumage est d'un vert - doré. Le devant du cou, le bec et les pieds sont rouges, et l'extrémité des plus grandes plumes des aîles sont d'un jaune de soufre,
Fig. 2. La petite Tourterelle d'Amérique. (Columba T. passerina.)
On trouve dans les pays chauds. de l'Amérique, ainsi que dans quelques lies adjacentes, sur les montagnes, cette petite Tourterelle, que l'on mange souvent comme un mets délicat. Sa couleur est un mélange de gris- cendré, de brun et de rouge-jaune.
Fig. 3. La Tourterelle de Java. (Columba T. Javanica.)
Cette Tourterelle est indigène~à Java,, elle a un peu pius.de 9 pouces, et son plumage est bigarré.
Fig. 4. La Tourterelle du Sénégal. (Columba T. Senegalensis.)
Elle a cl pouces de long, .et ressemble pour la grandeur à la grive noire. Le .dos et les aîles sont brunâtres, la tête, la poitrine et le cou jaunâtres, le bec et les pieds rouges,
Fig. 5. La Tourterelle de la Caroline. (Columba T. Carolinensis.)
Cette Tourterelle, ainsi que la suivante, est du nombre de celles qui ont la queue longue. Elle a 14 pouces de long, et se trouve à la Caroline, à St. Domingue, au Brésil et dans d'autres endroits de l'Amérique. Son plumage est un agréable mélange de plusieurs couleurs, qui pour la plupart nuancent le vert - doré.
Fig. 6. La Tourterelle du Canada. (Columba T. Canadensis.)
Cette Tourterelle, un peu plus grande que la commune, est indigène au Canada. La tête, la poitrine et le cou sont cendrés avec des raies jaunâtres. Le ventre est blanc, le dos et les aîles brunes. Les plumes de la queue couleur de cendre et blanchâtres sont pointues en forme de coin. yW
Ad00341 06 029aFig. 1. Der Steinklee. (Trifolium Melilotus officinalis. L.)~~Der Steinklee wächst in den meisten Ländern von Europa an steinigen Orten, wovon er auch den Namen hat, und unterscheidet sich von anderen Klee-Arten durch einen süsslichen honigähnlichen Geruch. Er ist eine zweijährige Pflanze, und treibt einen Stängel drei bis fünf Fuss Höhe, welcher gestreift und mit vielen Aesten umgeben ist. Die länglichen Blätter sitzen zu dreien zusammen auf einem gemeinschaftlichen Stiele. Die gelben Blüten, welche traubenförmig vereint sind, erscheinen im Junius, und zeigen sich dann den ganzen Sommer hindurch. Durch den starken Geruch wurde man auf die heilbringenden Kräfte dieser Pflanze geleitet, und äusserlich in Umschlägen, oder als Melilotenpflaster leistet es als zertheilendes Mittel auch gute Dienste. Auch in ökonomischer Hinsicht ist der Steinklee eine nützliche Pflanze, so wie man z. B. in einigen Theilen der Schweiz damit den Schabzieger oder grünen Schweizerkäse bereitet, welcher weit und breit hin verführet wird.~~Fig. 2. Der Bitterklee. (Menyanthes trifoliata. L.)~~Der Bitterklee oder auch Fieberklee findet sich in Teutschland an feuchten Orten auf sumpfigen Wiesen, und treibt aus der langen Wurzel einen, 1 bis 2 Fuss langen, Stängel mit ziemlich grossen Blättern. Im April oder Mai kommt der lange Blumenschaft zum Vorschein, der an seiner Spitze weisse, etwas röthliche Blumen trägt. Die Blätter dieser Kleeart enthalten eine ausserordentlich starke Bitterkeit, welche als heilsames inneres Mittel in vielen Krankheiten gebraucht wird. - Auch brauet man an einigen Orten daraus ein starkes bitteres Kräuterbier und braucht es zum Färben.~~
Ad00341 06 029a/frePlantes. CXXII. Vol. VII. No.27.
PLANTES MÉDICINALES.
Fig. 1. Le Mélilot commun. (Trifolium Melilotus officin. L.)
Le Mélilot commun croît dans les contrées pierreuses de l'Europe, et se distingue des autres espèces de trèfle par une odeur suave et mielleuse. C'est une plante de deux ans, qui a une tige de trois a cinq pied« de haut, rayée et à plusieurs rameaux. Les feuilles oblongues se trouvent par trois sur un pédicule commun. Les fleurs jaunes, formées en grappes, paraissent au mois de juin et durent tout l'été. C'est son odeur forte qui la première fit soupçonner sa vertu médicinale. Employée extérieurement comme cataplasme, ou comme emplâtre, elle est un bon dissolvant. Pour l'économie même le Mélilot commun est une plante très-utile. On en compose dans quelques parties de la Suisse le sérat verd, que l'on., exporte partout.
Fig. 2. Le Méniante ou trèfle de marais. (Menyanthes trifoliata. L.)
Le Méniante se trouve dans les lieux humides et dans les prairies marécageuses de l'Allemagne. De ses longues racines il sort une tige d'un à deux pieds, qui a des feuilles assez grandes. C'est an mois d'Avril on de Mai que pousse le long dard, dont la pointe porte des fleurs blanches tirant sur le rouge. Les feuilles de cette espèce de trèfle ont une amertume extraordinaire, et on les fait prendre avec succès dans plusieurs maladies. On en fait aussi dans plusieurs endroits une bière forte et amère, qui est un excellent fortifiant.
Ad00341 06 030aSchon früher im V. Bd. No. 57 u. 69 unseres Bilderbuches hatten wir Gelegenheit, mehrere Arten der Mollusken oder Weichthiere, (eine Unterabtheilung der Classe der Würmer) kennen zu lernen, von denen wir hier ferner noch andere beschreiben wollen.~~Fig. 1. 2. Die nordische Clio. (Clio borealis.)~~Diese Clio schwimmt oft in ungeheurer Menge in dem Nord-Meere herum, wo sie den Wallfischen, andern Fischen und Seevögeln zur Nahrung dient. Der Körper sitzt in einem kräuselförmigen Sack, welcher oben zwei flügelähnliche Fortsätze hat, womit das Thier Athem schöpft, und sich im Schwimmen fortbewegt. Zwischen drinnen befindet sich der Kopf, aus zwei Kugeln bestehend, zwischen denen wir Fig. 2 (auf der Bauchseite) den Mund wahrnehmen.~~Fig. 3. 4. Die südliche Clio. (Clio australis.)~~Lebt in den indischen Meeren, sieht rostfarben aus, die Kiemenblätter sind spitziger, und die Spitze des Körpers in zwei Theile getheilt.~~Fig. 5. Der Seehase oder Giftkuttel. (Aplysia depilans.)~~Diese Molluske findet sich im mittelländischen Meere, wo sie von kleinen Seegeschöpfen lebt. Der breite Kopf hat vier Fühlhörner, und der Körper gleicht dem unserer nackten Schnecken. Sie geben einen übelriechenden Saft von sich, den man für giftig hält.~~Fig. 6. Die grüne Seelunge. (Aplysia viridis.)~~Sie lebt an den Küsten von America, und hat einen grünen, rothpunktirten Körper.~~Fig. 7. Die Kameel-Seelunge. (Aplysia Camelus.)~~Die Kameel Seelunge, nach ihrem langen Halse so benannt, hat einen glatten und weissen Körper. Das Vaterland ist unbekannt.~~Fig. 8. Das Lappenmaul. (Tethys fimbria.)~~Der weisse Körper ist 6 Zoll lang, und mit einem Mantel eingefasst, der sich über dem Kopfe wie ein Segel ausbreitet. Der Mund, der sich in einen Rüssel verlängert, liegt unter diesem Segel. Das Lappemaul findet sich im mittelländischen Meere, wo es auf dem Grunde fortkriecht, und nur bei heiterem stillen Wetter emporkömmt.~~
Ad00341 06 030a/freVers. XVIII. Vol. VII. No. 28.
MOLLUSQUES.
Nous avons déjà décrit dans le V. Volume No. 57 et 69 de notre Portefeuille d'Enfans plusieurs espèces de Mollusques, et nous allons en Fig. urer ici d'autres.
Fig. 1. 2. Le Clio boréal. (Clio borealis.)
Ce Clio se trouve en grande quantité dans la mer du Nord, où il sert de nourriture aux baleines ei à plusieurs autres poissons et oiseaux de mer. Le corps est contenu dans un sac oblong, qui est muni supérieurement de deux ailes branchiales, qui lui servent de nageoires. La tête saillante entre lés deux aîles est formée de deux tubercules, entre lesquels est la bouche, comme nous le montre là 2, Fig. .
Fig. 3. et 4. Le Clio austral. (Clio australis.)
Le Clio austral se trouve dans la mer des Indes },il est couleur de rouille; les aîles branchiales sont plus pointues, et la pointe du corps est divisée en deux parties.
Fig. 5. La Laplésie dépilante. (Aplysia depilans.)
Ce Mollusque se trouve dans la Méditerranée, où il se nourrit d'insectes de mer. Sa large tête est garnie de quatre cornes et le corps ressemble à celui de nos limaces. Il découle de leur corps une sanie que Ton croit vénéneuse.
Fig. 6. La Laplésie verte. (Aplysia viridis.)
Cette Laplésie vit sur les côtes de l'Amérique. La membrane du corps est verte et finement ponctuée de rouge.
Fig. 7. La Laplésie chameau. (Aplysia Camelus.)
Cette Laplésie, ainsi nommée à cause de la longueur de son cou, a le corps poli et blanc. On ignore où elle est indigène.
Fig. 8. Le Téthis frangé. (Tethys fimbria.)
Le corps blanc a 6 pouces de long; il est bordé d'un manteau, qui s'étend au- dessus [de la tête en un voile large. La bouche, s'allongeant en trompe, est située sous le voile qui couvre la tête. Ce Téthis est propre à la Méditerrannée ; on ne le voit sur la surface de la mer que dans les grandes chaleur» de l'été.
Ad00341 06 031aDer äthiopische Schillerfalter. (Papilio Aethiops.)~~Dieser schöne und seltene Schmetterling wurde von dem französischen Naturforscher, Herrn Palisot de Beauvois mit unsäglicher Mühe bei der Stadt Agathon im Königreiche Benin in Afrika gefangen, und nach Frankreich gebracht. Seine Flügel sind ausgezahnt, oben und unten mit längeren Spitzen und mit mehreren augenförmigen Flecken versehen. Das Merkwürdige dabei ist aber, dass sie, nach verschiedenen Richtungen betrachtet, auf das schönste schillern, oder ein veränderliches Farbenspiel zeigen. Gewöhnlich sind sie perlenmutterweiss; stellt man sich aber zwischen den Schmetterling und das Licht, und hält ihn senkrecht, so schillern die Flügel auf das prächtigste röthlich und violet (Fig. 1). Von der Seite betrachtet, bekommen die Flügel einen matten kupfergrünen Anstrich mit violettem Schimmer (a); horizontal angesehen erscheinen sie goldgelb (b).~~Die eigentliche Farbe der Unterflügel (F. 2) ist ebenfalls perlenmutterweiss, doch schillern sie auch in das Grünliche und Bräunliche; durch beide Flügelpaare läuft eine Querbinde, und mehrere Augenflecken zieren sie.~~
Ad00341 06 031a/freInsectes. LVII. Vol. VIl. No. 29.
PAPILLONS RARES.
Le Papillon opale (Pavilio Aethiops.)
^es a^és sont d'un fond nacré et brillant, mais e^es ref!^tent une l)el'e couleur violette lorsqu'on se place entre lui et la lumière, en le iVlr. Palisot de Beauvois, naturaliste fran- tenant perpendiculairement. Fig. . 1. , Si on le çais, eut beaucoup de difficultés et s'exposa à place de côté entre l'observateur et la lurnièbeaucoup de dangers pour prendre ce beau et re, leur couleur'est d'un vert cuivré pâle avec rare papillon près de la ville d'Agathôn dans un leger reflet violet (a); enfin si on le pose le royaume de Benin en Afrique, d'où il l'a' horizontalement, elles paraissent d'un jaune transporté en France. Ses aîles sont dentées, d'or (b.). anguleuses, ayant dessus et dessous des ta-
Le dessous des aîles, Fig. . 2. est égaleches ocelliformes. Ce qu'il y a de plus re- ment nacré, giisâtre et nuage de brun pâle, marquable c'est que, considérées en divers sens, avec une bande oblique, et plusieurs taches elles offrent une jolie diversité de couleurs, ocelliformes,
Ad00341 06 032aAusser dem eigentlichen Ibis, den man gewöhnlich für den, von den alten Aegyptiern heilig verehrten, Vogel hält, und den wir im I. Bd. No. 100 unseres Bilderbuches kennen lernten, giebt es von diesem Geschlechte noch mehrere schöne Arten, wie wir hier sehen.~~Fig. 1. 2. Der scharlachrothe Ibis.(Tantalus ruber.)~~Dieser schöne Vogel findet sich in mehreren Theilen von Amerika, wo er sich an Gewässern aufhält, und von kleinen Fischen und Insecten lebt. Er wird 21 Zoll lang, und ist über und über schön scharlachroth von Farbe, bis auf die Spitzen der äussersten Schwungfedern, welche schwarzblau sind. Doch ist die rothe Farbe nach dem dritten Jahre erst in ihrer Vollkommenheit, vorher ist das Gefieder noch mit Grau vermischt. (Fig. 2).~~Fig. 3. Der Ibis mit schwarzem Gesicht. (Tantalus melanopis.)~~Wird grösser als der vorige, und wurde von Forster auf den Neujahrs-Inseln bei Staatenland entdeckt, wo er auf unzugänglichen Felsen nistet. Die Augen umgiebt ein kahler schwarzer Fleck, und ein häutiger Sack sitzt unter dem Schnabel. Der Hals und die Brust sind gelb; von den Flügeln läuft ein graues Querband über letztere.~~Fig. 4. Der Cayennische Ibis. (Tantalus Cayennensis.)~~Der Cayennische Ibis wird 22 Zoll lang, und findet sich paarweise, jedoch nicht häufig, in Cayenne, wo er gewöhnlich an den Flüssen sitzt und auf Fische lauert. Sein dunkles Gefieder hat, gegen das Licht betrachtet, einen grünlichen Glanz.~~Fig. 5. Der sichelschnäbliche Ibis. (Tantalus falcinellus.)~~Dieser Ibis bewohnt die Gegenden des caspischen und schwarzen Meers, auch mehrere Theile von Italien, und wird bisweilen auch in Teutschland gefunden. Von seinem langen gebognen Schnabel hat er den Namen erhalten.~~
Ad00341 06 032a/freOiseaux. LXXXI. Vol. VII. No. 30.
DIVERSES ESPÈCES DE COURLIS.
Outre l'Ibis proprement dit, que l'on croît généralement être l'oiseau sacré des anciens Egiptiens, que nous avons figuré dans le I.Vol. No. IOO de notre Portefeuille d'Enfans et qui appartient'aussi au genre des Courlis, il y en a encore plusieurs jolies espèces, comme nous le voyons ici.
Fig. 1. 2. Le Courlis rouge du Brésil. (Tantalus ruber.)
Ce bel oiseau se trouve dans plusieurs contrées de l'Amérique; il se tient près de l'eau, et se nourrit de petits poissons et d'insectes. Il a 21 pouces de long; il est d'un rouge d'écarlate, excepté aux extrémités des aîles, qui sont d'un bleu-noir. Cependant ce n^est qu'après la troisième année que le rouge atteint sa perfection, car avant cette époque le plumage est mêlé de gris.
Fig. 3. Le Courlis à face noire. (Tantalus melanopis.)
Il est plus grand que le précédent, et il fut découvert par Forster dans les îles du nouvel-an près dé Staatenland, où il niche dans des rochers inaccessibles. Les yeux sont bordés d'une tache noire, et au dessous du bec est un sac. Le cou et la poitrine, sont.jaunes; une bande grisâtre s'étend des aîles sur ladernière. -■
Fig. 4. Le Courlis vert de Cayenne. (Tantalus Cayennensis.)
Ces Courlis, qui ont 22 pouces de long, se trouvent à Cayenne, deux-à-deux, mais ils sont rares. Ils habitent ordinairement les bords des. fleuves, d'où ils guettent les petits poissons. Considéré à, la lumière, leur plumage foncé, reflète le vert.
Fig. 5. Le Courlis d'Italie. (Tantalus falcinellus.)
Ce Courlis habite les contrées de la mer Caspienne et de la mer noire, ainsi que. quelques parties^ d-e l'Italie; on le trouve aussi quelque fois en Allemagne. Il a le bec long et courbé en faux.
Ad00341 06 033aAbyssinien ist ein grosses Königreich an der Ostküste des mittleren Afrika, sehr gebirgig, doch dabei fruchtbar, und bringt treffliche Producte jeder Art hervor. Die Bewohner, ursprünglich von Arabern abstammend, bekennen sich meistens zur griechischen Kirche, also zur christlichen Religion, und werden durch einen König, welcher Negus heisst, unumschränkt beherrscht. Bisher kannten wir keine Abbildungen von den Abyssiniern und ihren Trachten und Gebräuchen; wir verdanken diese erst der neuesten Reise des englischen Lords Valentia, und des Herrn Salt, seines Begleiters. - So sehen wir auf gegenwärtiger Tafel, in einer gebirgigen Gegend Abyssinier, die auf einem Marsche Halt gemacht haben, und ausruhen.~~Ihre Kleidung besteht in einem weissen Tuche, das um den Leib gewickelt wird. Um beide Schultern hängt ein schwarzes Schaffell, ohne welches kein Abyssinier ausgeht. Die Köpfe werden bloss getragen; die höheren. Stände verhüllen sich mit dem Tuche den unteren Theil des Gesichtes. Ihre Waffen bestehen in Spiesen und Schildern, nur wenige bedienen sich einer Art von Luntenflinten. Die Wohnungen bestehen aus oben zugespitzten Hütten, wie der Hintergrund unserer Abbildung zeigt.~~Wenn ein vornehmer Abyssinier eine Reise macht, so wird er von mehreren bewaffneten Leuten als Gefolge begleitet. Wahrscheinlich ist es ein solcher Zug, den wir hier abgebildet sehen. Der Maulesel ist für den Herrn bestimmt.~~
Ad00341 06 033a/freMélanges CXLVI. Vol. VII. No. 31.
ABYSSINIENS QUI REPOSENT EN ROUTE.
L’Abyssinie est un très-grand royaume situé sur la côte orientale de l'Afrique mitoyenne, très-montueux, mais cependant très-fertile, et riche en excellentes productions de toutes espèces. Les habitans, originaires de l'Arabie, professent la religion grecque et sont par conséquent chrétiens. Ils sont gouvernés par un despote, nommé Negus. Jusqu'ici nous n'avions aucune représentation ni des Abyssiniens, ni de leur costume, ni de leurs usages. 'C'est au voyage récent du Lord anglais Valentia et de son compagnon Mr. Sait, que nous devons celle-ci. La planche ci; jointe nous
Fig. ure une contrée montueuse, où reposent; des Abyssiniens au milieu de leur marche. Ils n'ont pour vêtement qu'un drap blanc qu'ils passent autour du corps, et ils pendent sur leurs épaules une peau noire de mouton, sans laquelle aucun Abyssinien ne sort. Ils vont nu-tête, mais les gens de condition cachent dans le drap la partie inférieure du visage. Leurs armes consistent dans une pique et un bouclier; il n'y en a que très-peu qui fassent usage d'une espèce de fus iL à mèche. Ils demeurent dans des huttes pointues par le haut, telles que celle qui est représentée dans le fond de notre planche. Lorsqu'un seigneur abyssinien se met en route, il a à sa suite plusieurs personnes armées. Telle est apparemment celle qui est Fig. urée ici. La mule est pour le seigneur.
Ad00341 06 034aDiese und die folgende Nummer stellen Gegenstände aus Indien vor, diesem Lande der Wunder, das noch lange nicht genug erforscht ist, und das eine Menge von Denkmälern darbietet, deren Bestimmung ein völliges Räthsel ist, die aber aus einer Zeit stammen, die weit über unsere Geschichte und Zeitrechnung hinaus liegt, und die unwidersprechlichsten Beweise von einer hohen Cultur und einer grossen Bevölkerung geben. -~~Fig. I. stellt die Pagoden von Talicut vor; ein Ort in Mysore, in einer ungesunden Gegend, der von Sandhügeln eingeschlossen ist, die besonders um Mittag eine stickende Hitze verbreiten. Diese Pagode ist sehr alt; sie besteht aus mehreren Gebäuden und ist mit einer Mauer eingeschlossen. In der Mitte steht ein kleiner Tempel, auf dem Dache desselben liegt ein Ochse, der mit Blumen und anderem Schmucke verziert ist.~~Fig. II. giebt die Darstellung eines Festes der Hinduer zu Ossur, das ebenfalls in Mysore liegt. Eine Menge von frohen und festlich gekleideten Menschen hat sich versammelt. Die Bilder der Gottheiten werden feierlich auf einem dazu bestimmten Gerüste mit Bädern umhergeführt, das zu dieser Feierlichkeit prächtig mit Fahnen und auf andere Weise ausgeschmückt ist. Man findet fast in allen Tempeln der Indier solche Gestelle, worauf die Gottheiten umhergetragen werden, und Processionen dieser Art machen ein wesentliches Stück in ihrem Cultus aus. Es werden bei dieser Gelegenheit natürlich auch reiche Opfer gespendet, die den Braminen oder Priestern zu Gute kommen.~~
Ad00341 06 034a/freMélanges CXLVII. Vol. VII. No. 32.
OBJETS CURIEUX CHEZ LES INDIENS.
Ce Numero et le suivant nous représentent des objets des Indes, ce pays des merveilles, qu'on est encore bien loin de connaître et qui contient uae quantité de monnrnens, dont on ignore absolument la destination. Ib remontent à une époque qui dépasse de beaucoup, notre histoire et.notre ère, et donnent les preuves les moins irréfragables d'une parfaite civilisation et d'une grande population. La I. Fi»ure représente la Pagode de Talicut, endroit situé dans le Mysore, dans une contrée mal saine. Ce lieu est fermé, par des collines de sable, qni surtout à/midi causent une chaleur étouffante. \ Cette pagode est très-ancienne; elle est composée de plusieurs édifices et est entourée d'un mur. Au milieu se trouve un petit temple sur le toit duquel est couché un boeuf paré de fleurs et de plusieurs autres ornemens.
La II. figure représente une fête des Indous à Ossur, qui est également situé dans le Mjrsore. Ici se sont rassemblées une foule de personnes en habits de fête. On promène solennellement les images des idoles sur un échaffaudage placé sur des roues, et orné poux cette cérémonie dé drapeaux et de plusieurs autres objets. Dans tousles temples des Indiens il se trouve de pareils traiteaux, sur lesquels on promène les divinités, et ces processions font une partie essentielle de leur culte. Dans ces occasions on fait de riches offrandes, dont les bramines ou prêtres font leur profit.