Attribut: Beschreibungstext

Aus Interlinking_Pictura
Wechseln zu: Navigation, Suche
Unterhalb werden 20 Seiten angezeigt, auf denen für dieses Attribut ein Datenwert gespeichert wurde.
A
Miscellanea CXL. Tom. VII. No. 10.  +, CAVALLEGGIERI RUSSI IRREGOLARI.  +, Vediamo qui una série di popoli asiatici sl pagani si maomettani, che si trovano più o meno frequenti tra i cavalleggieri russi,  +,
Japan ist ein erst seit zweihundert Jahren näher bekannt gewordenes Land, das aus mehreren grossen und kleinen Inseln an der Nordostküste von Asien im östlichen grossen Ocean besteht, und ist wegen seines grossen Reichthums, besonders an Gold, und anderen Producten, schon frühe ein Gegenstand der Europäischen Habsucht geworden. Die Portugiesen siedelten sich in der Mitte des 16ten Jahrhunderts hier an, missbrauchten aber die Güte der Japaner, und wurden von ihnen vertrieben. Seit der Zeit war es nur noch den Holländern, aber unter grossen Einschränkungen erlaubt, Handel nach Japan zu treiben; den Britten aber misslangen zwei Versuche, die sie deswegen machten.~~Auch die neueste Russische Unternehmung dieser Art schlug fehl. Der Russische Hof schickte nämlich im Jahr 1803 mit den zwei Schiffen, die unter dem Oberbefehle des Capitan v. Krusenstern abgesandt waren, eine Reise um die Welt zu machen, auch einen Gesandten nach Japan. Dieser Gesandte aber wurde nicht zur Audienz gelassen, und die mitgebrachten Geschenke nicht angenommen.~~Aus der, vom Capitän v. Krusenstern herausgegebenen meisterhaften Beschreibung seiner Reise um die Welt, sind folgende beide Ansichten von Japan entlehnt:~~Fig. 1.~~Ansicht von Megasaki bei der Stadt Nangasaki in Japan, wo dem Russischen Gesandten seine Wohnung angewiesen wurde, und erster Besuch der Japanischen Dolmetscher, die hier in einer offenen Schaluppe auf das Russische Schiff zufahren, von welchem wir hier nur das Hintertheil sehen.~~Fig. 2.~~Fährt der Russische Gesandte mit zwei Kähnen oder Schaluppen, deren eine prächtig verziert ist, nach der ihm angewiesenen Wohnung in Megasaki.~~Hier können wir nicht nur die Bauart der Japanischen Fahrzeuge, sondern auch die Kleidung der Japaner kennen lernen.~~  +
Mise. Subj. CXLI. Vol. VII. No. 11.  +, VIEWS OF THE COAST OF JAPAN WITH JAPANESE VESSELS.  +, Japan, of which we hâve got a clearer knowledge but tvvo centuries since, is a country composed of séveral great "and little islands, on the North-East-Coast of Asia, in the great Eastern Océan, being become long since the object öf European avidity on account of its abundance of gold and other producta. The Portuguese established themselves there in the middle of the sixteenth Century, but for having abused the kindness of the Japaneses they were expelled by them. Since that time the Dutch only, however under great restrictions, are permitted to trade in Japan; but tvvo attempts made prior by the English proved abortive. Nor did the last Russian enterprise of the same kind succeed. The Court of Russia deputed an Embassador to Japan in the year 1^03 together with the two ships expedited under the command of tbo Captain Krusenstern in order to circumnavigate the woild. But this Embassador was not admittéd to Audience, and the présents, hè brought with him,, were rejected. The tvvo following views of Japan are extracted from the masterly description of this voyage, published by Captain Krusenstern.  +,
Mélanges CXLI. Vol. VII. No. 11.  +, VUES DE LA COTE DU JAPON ET DES VAISSEAUX JAPONNOIS.  +, Nous ne connaissons particulièrement que depuis deux siècles le Japon, pays formé de plusieurs îles grandes et petites, situé au Nord- est, sur la côte de l'Asie, dans le grand Océan occidental. Ses grandes richesses, tant en or qu'en autres productions, en ont fait de bonne heure l'objet de la cupidité européenne. Les Portugais y fcJrmèrent un établissement au milieu du 16e siècle; mais ayant abusé de la bonté des Japonois, ils en furent chassés. Quelque tems après les Hollandois obtinrent In permission d'y faire le commerce, quoique avec de très-grandes restrictions, mais les Anglais ont échoué dans les deux tentatives qu'ils ont faites à cet égard. Il en a été de même de la dernière entreprise des Russes. La cour de Piussie envoya en 1803 avec les deux vaisseaux, destinés à faire le tour du monde sous le commandement du capitaine de Krusenstern, un ambassadeur au Japon, mais cet ambassadeur n'obtint point d'audience; et les présents, qu'il devait offrir, ne furent point acceptés. Nous avons puisé les deux vues suivantes du Japon dans l'excellente description, que Mr. de Krusenstern a faite de son voyage autour du monde.  +,
Miscell. CXLI. Tom. VII. No. 11.  +, VEDUTE DELLA SPIAGGIA DEL GIAPONE CON NAVIGLI GIAPONESI.  +, Jl Giapone, di cui non abbiamo aequistata Bna maggior cognizione che da due secoli ïn quà, è un paese composto di più isole si grandi si piccole, in sulla costa settentrio»ale KAsia, nel grande Oceano orientale, essendo già da gran tempo divenuto l'oggetto délia cupidigia Europea a cagione delP oro e de' prodotti ricchissïmi ond' esso abbonda. I Portoghesi vi si stabilirono nel mezzo del secolo decimosesto, ma per essersi abusati délia bontà de' Giaponesi ne vennero scacciati. Fin da quel tempo agli Olandesi soli, benchè sottö moite restrizioni, è permess. o il trafficare nel Giapone; ma due tentativi fattine dagl' Inglesi non riuscirono. Andô a voto anchè la più récente cosï fatta impresa de' Russi, ed è la seguente. La corte di Russia mandö nel 1803 un' Ambasciadore al Giapone insieme co' due bastimenti spediti sotto il comando del Capîtano di Krusenstern per fare il giro del monflo. Ma quest' Ambasciadore non ebbe udi« enza, e vennero rifîutati i di lui xegalL Dalla maestrevole descrizione del viaggio suddetto, pubblicata dal Capitano KrU' senstem estratte sono le due seguenti ve» dute del Giapone.  +,
(Sertularia abietina.)~~Diese artige Sertularie findet sich in dem mittelländischen und Nord-Meer auf Austern oder auch auf Mies-Muscheln (Mytilus) sitzend, wie wir deren eine hier abgebildet sehen. Sie hat in ihrer Bildung viel Aehnlichkeit mit Tannenzweigen, weswegen sie auch die tannenartige Sertularie oder auch Meertanne genennt wird. Die feinen dünnen Zweige sind auf beiden Seiten mit kleinen Zäckchen versehen, wie dies ein vergrössertes Stück (Fig. II.) noch deutlicher zeigt. Die Farbe dieser Sertularie ist horngrau, und ihre Höhe gewöhnlich fünf Zoll.~~  +
Worms. XVI. , Vol. VII. No. 12.  +, THE SERTULARIA FORMED LIRE A FIR. (Sertularia abietina.)  +, This charming Sertularia is to be found in sea-fir. The subtil branches are adorned on the Mediterranean and in the North-Sea, ad- both sides with little cônes or jaggs, as a hèrïng to oisters or to sea-shells, as we see magnified pièce of it (Fig. . II.) more dishere one of them represented. Its Fig. ure re- tinctly shevys. This Sertularia is of a grej semblés much the fir-nuts, wherefore it is horn-colour, and generally arrives at the also called Sertularia shaped lihe a fir or height of 5 inches.  +
Vers. XVI. Vol. VII. No. 12.  +, LA SERTULAIRE EN FORME DE SAPIN, OU CORALLINE ARTICULÉE. (Sertularia abietina.)  +, On trouve cette charmante sertulaire dans la donner le nom de sapin de mer. Les raméditenannée et dans la mer du Nord atta- meaux fins et déliés sont dentelés des deux chée à des huitres et à des moules; la planche côtés, comme nous le montre plus clairecijointe nous en représente une. Elle a ment le morceau grossi (Fig. . IL). La coudans sa forme une grande ressemblance leur de cette sertulaire est d'an gris de corne, avec les rameaux de sapin, ce qui lui a fait et sa hauteur est ordinairement de 5 pouces.  +
Vermi. XVI. Vol. VII. No. 12.  +, LA SERTULARIA IN FORMA D'ABETE. (Sertularia abietina.)  +, Questa vaga Sertularia ritrovasi nèl Medi- guisa d'ahete, ossia abete marino. I ramiterraneo e uel maie del Nord attaccata ad celli sottili sono gueraiti di piccoli coni da ostriche ovvero a conchiglie marine, sic- ambidue i lati, corne ne dimostra più chiacome qui ne vediamo ricopiata una. La raraente un pezzo ingrandito (Fig. . IL). Quesua Fig. ura rassomiglia molto. aile pine, sta Sertularia è d'un bigio di corno ed arrilaonde viene anche chiamata Sertularia a va per l'ordinario ail' altezza di 5 dita. er. I  +
Der gefranzte Kakatu. (Psittacus fimbriatus.)~~Schon mehrere Male haben wir in unserem Bilderbuche Gelegenheit gehabt, das grosse und zahlreiche Vögelgeschlecht der Papageyen zu betrachten, und so viele derselben, die sich vorzüglich durch die Pracht der Farben ihres Gefieders auszeichnen, zu bewundern. Die nähere Kenntniss entfernter Himmelsstriche macht uns noch jährlich mit neuen Arten bekannt. Zu diesen gehört auch der seltene hier abgebildete gefranzte Kakatu, welchen der Engländer Grant in seiner Entdeckungsreise nach Neu-Süd-Wallis abgebildet hat. Vortrefflich zeichnet sich gegen das sanfte graue Gefieder des Körpers der hochrothe Kopf aus, dessen unterer Theil wie mit Franzen besetzt ist, und zu der Benennung dieses Kakatu Anlass gegeben hat.~~  +
Birds. LXXVIII. Vol. VII. No. 13.  +, RARE BIRDS.  +, The fringe crested Cockatoo. (Psittacus fimbriatus.)  +,
Oiseaux. LXXVIII. Vol. VII. No. 13.  +, OISEAUX RARES.  +, Le Cacatoo ou perroquet à franges. (Psittacus fimbriatus.)  +,
Uccelli. LXXVIII. Vol. VII. No. 13.  +, RARI UCCELLI.  +, Il Cacatoo frangiato. (Psittacus fimbriatus.)  +,
[[Suite::Vermischtes|Verm.Gegenst. CXLII. Bd. VII. No. 14.]] == [[Schomadu, oder der goldene Tempel in Pegu|SCHOMADU, ODER DER GOLDENE TEMPEL IN PEGU.]] == ''[[Stadt heißt::Bago|Pegu]]'', sonst die Hauptstadt des alten [[Hauptstadt von::Pegu|Königreiches gleiches Namens]], liegt in [[Region heißt::Hinterindien|Hinter-Indien]], in dem so mächtigen [[Land heißt::Myanmar|Birmahnischen Reiche]]. Die Bewohner dieser Stadt bekennen sich, wie die übrigen Birmahnen, zur Religion des [[hat Religion::Buddismus|Buddha]], sind sehr religiös, und haben eine Menge Tempel. Der vorzüglichste darunter ist der sogenannte ''[[Shwedagon|Schomadu oder goldene Tempel]]'', welchen wir hier abgebildet sehen. Es ist ein ungeheuer grosses pyramidenförmiges Gebäude, welches aus Backsteinen und Mörtel aufgemauert, von aussen mit verschiedenen Zierrathen geschmückt ist, und auf einer doppelten Terrasse ruht. Unten ist der Tempel achteckig, oben läuft er schneckenförmig zu. Die Spitze ziert ein grosses vergoldetes Gitterwerk. Den Fuss umgeben zwei Reihen kleiner Pyramiden, deren die erste Reihe 57, die zweite 53 zählt. Zu beiden Seiten des Tempels sind hölzerne Gebäude für die Mönche oder Rahaans, auch findet sich da ein Aufenthalt für die Pilger. Nördlich hängen drei Glocken, an die man mit einem Hirschgeweihe schlägt, wenn ein Andächtiger ankömmt. Ueber die innere Einrichtung des Tempels sagen uns diejenigen Europäischen Reisenden, welche dort waren, nichts.  +
Miscell. Subj. CXLII. Vol. VII. No. 14.  +, SCHOMADU, OR THE GOLDEN TEMPLE AT PEGU.  +, Pegu, formerly the capitai of the ancient Kingdom of the same name, is situated in the ulterior India, in the magnificent Birmahnic Empire. The inhabitantB of this city, like the Test of the Birmahns, profess the religion of the Buddha; they are very religious and hâve a great num ber of temple«. The chief one is the golden temple, called Schomadu, and represented in the annexed print. It is an immense édifice, formed iike a pyramidand consiructed of bricks and mortar; the outsirîe is embellished with several Ornaments, and supported by a double terrace. The Basil oï the Temple is Octogon teiminating above in a spiral line. The top is adorned with a great, gilded Balustrade and the foot surxounded by two rows of little pyramids, whereof the first row comprises 57, and the second 53. On both sides of the temple are wooden buildings for the monks or Bahaans; there il likewise to be found an abode for thepilgrims. TowaTd« the North hang three bells, which are struck with the attires of a stag, as often as a devotee arrives. Of the interior construction of the temple, the european travellers, vvho hâve been there, say nothing.  +
Mélanges CXLII. Vol. VII. No. 14.  +, SCHOMADOU, OU LE TEMPLE D'OR DE PÉGU.  +, Pegu, autrefois capitale de l'ancien empire de ce nom, est situé dans les Indes ultérieures, dans le puissant royaume des Birmahnes. Les habitants de cette ville, ainsi que les autres Birmahnes, révèrent le Dieu Buddha; ils sont très-religieux, et ils ont une quantité de temples, parmi lesquels se distingue le Schomadou ou temple d'or, que nous représente la planche ci-jointe. C'est un édifice immense, pyramidal, construit de briques et de mortier, embelli en dehors de différents ornements, et reposant sur une double terrasse. Le temple est, à sa base, ectogone, et s'élère en spiral. La flèche est ornée d'une grande balustrade dorée, et le pied entouré de deux lignes de petites pyramides. La première en contient 57 et la seconde 53. Aux deux côtés du temple se trouvent der édifices en bois pour les moines ou Rahaans; il y a aussi un asyle pour les pèlerins. Vers le nord pendent trois cloches, sur lesquelles on frappe avec le bois d'un cerf, quand il arrive quelqu'un pour prier. Les voyageurs européens, qui y ont été ne nous disent rien de l'ordonnance intérieure du temple.  +
Miscell. CXLII. Tom. VII. No. 14.  +, SCIOMADU, OSSIA IL TEMPIO D'ORO IN PEGU.  +, Pegù, già capitale delP antico Regrio dello sîessonome, è situata nelle Indie ulteriori nel magnifico E.egno Birmahno. Gli abitanti di questa città, al pari del resto de' Birinahni, professano la religione de' Buddha, essendo assai religiosi ed avendo moltissimi tempj. Il più famoso di essi si è il tempio d'oro, detto Sciomadù, che vediamo qui ricopiato. Esso è un' edifizio piramidale, di smisurata grandezza, murato a mattoni ed a smalto. Al di fuori è adorno di varj fregi, posando sopra uno sterrato doppio. Il dissotto del tempio è ottagonoj il dissopra ne termina spiralmente. La punta nrè adorna d'una graa balustrata dorata, e la base circondata da due oïdini di piramidi, onde l'ordine primo ne contiene 57, ed il secondo 53. Da ambidue i lati del tempio vi ha degli edifizi di legno pe' frati, ossiano Rahaani; vi ritrovasi anche un' albergo pe' peregrini. Verso il Settentrione slanno sospese trè campane, che mediante i palchi d'un cervo rin> toccano ogni quai volta vi arriva an divoto. Per eiö che spetta all' interiore del tempio, i viaggiatori europei, che vi sono slati, non ne farme mott0,  +
Der grosse Wasser-Scorpion oder Wasser-Wanze aus Surinam. (Nepa grandis. L.)~~Das Geschlecht der Wasser-Scorpione, welches seinen Namen bloss von den beiden scheerenförmigen, am Kopfe sitzenden Vorderbeinen hat, und keineswegs giftig ist, zählt mehrere in- und ausländische Arten. Sie haben vier, in der Ruhe über einander geschlagene Flügel. Ihre Nahrung besteht aus kleinen Insecten, welche sie mit den Vorderfüssen, die sich wie Taschenmesser zusammenschlagen, geschickt fangen, und dann mit dem schnabelförmigen Gebiss, welches unter dem Kopfe liegt, aussaugen. Mit den übrigen Füssen, welche zum Rudern eingerichtet sind, schwimmen sie geschickt auf Teichen und sumpfigen Gewässern, wo sie sich aufhalten, umher, an warmen schönen Abenden fliegen sie auch von einem Ort zum andern.~~Wir sehen hier die grösste Art der Wasser-Scorpione abgebildet, welche sich in Surinam findet. (Fig. 1.) im Fluge; (Fig. 2.) im ruhenden Zustande. Der Körper ist dritthalb Zoll lang, ziemlich breit, oben und unten etwas erhaben. Die vorn mit einem Haken versehenen Fangarme, so wie das unter dem Kopfe sitzende schnabelförmige Gebiss erscheinen hier auf das deutlichste.~~  +
Insects. LIV. Vol. VII. No. 15.  +, RARE INSECTS.  +, The great Water-Scorpion or aquatick bug of Surinam. (Nepa grandis. L.)  +,
Insectes. LIV. Vol. VII. No. 15.  +, INSECTES RARES.  +, Le grand Scorpion aquatique ou la punaise d'eau de Surinam. (Nepa grandis. L.)  +,