Attribut: Beschreibungstext

Aus Interlinking_Pictura
Wechseln zu: Navigation, Suche
Unterhalb werden 20 Seiten angezeigt, auf denen für dieses Attribut ein Datenwert gespeichert wurde.
A
Fig. 1. Ein Moraitischer Schäfer.~~Wir sehen hier einen von den nomadischen Schäfern auf der griechischen Halbinsel Morea, der bei seiner Heerde auf einer Hirtenpfeife blässt. Es ist ein Gebirgshirte in seinem einfachen Gewande von Schaffellen, mit der rothen Mütze auf dem Kopfe und den Sandalen an den Füssen. In der Tiefe erblicken wir die Schafherde im Pferche mit den hohen Gerüsten, die den Hirten im Sommer zur Wohnung dienen. Im Winter, oder auch sonst in kühlen Nächten ziehen sich diese Hirten mit ihren. Heerden in Berghöhlen zurück, wo auch die gewöhnliche Wohnung ihrer Familie ist. Die Lebensart dieser Hirten ist sehr einfach, ja wirklich armselig; doch sind sie dabei unabhängig.~~Fig. 2. Der Neugriechische Bänkelsänger.~~Hier stellt uns die Kupfertafel einen neugriechischen Bänkelsänger dar, der in seinem gewöhnlichen Kostüm, bei einem Springbrunnen von türkischer Bauart in einem Lustwäldchen, einigen Moraiten von verschiedenen Ständen, und folglich auch von verschiedener Kleidungsart - wir erblicken auch einen Hirten darunter - unter Begleitung seines Instruments, das einer langhalsigen Mandoline ähnlich ist, mancherlei Arien vorsingt. Diese Bänkelsänger ziehen im Lande umher, und sind zugleich Dichter, Sänger, Musiker und Mährchenerzähler zur Belustigung des Publikums.~~  +
Misc. CXVI. Vol. VI. No. 74.  +, SCENES OUT OF GREECE.  +, Fig. 1. A shepherd of Morea.  +,
Mélanges CXVI. Vol. VI. No. 74.  +, SCÈNE DE LA GRÈCE.  +, Fig. 1. Un berger Moréen.  +,
Misc. CXVI. Tom. VI. No. 74.  +, SCENE DELLA GRECIA.  +, Fig. 1. Un pastore della Morea.  +,
Es ist Sitte in Russland, dass bei feierlichen Gelegenheiten, z.B. bei Friedensschlüssen, Krönungen, Vermählungen, der kaiserliche Hof dem Volke von Petersburg ein Fest giebt. Ein solches hatte auch bei dem Friedensschlusse mit Schweden im Jahre 1790 Statt, welches wir hier abgebildet sehen. Vor dem kaiserlichen Winter-Palais waren, in Form von Pyramiden, zwei 20 Ellen hohe Gerüste (Fig. 1) erbauet, deren ringsherumlaufende Stufen mit Speisen und Backwerk aller Art besetzt waren. Oben auf jeder stand ein ganzer gebratener Ochse, wovon der eine vergoldete, der andere versilberte Hörner hatte. Die ganzen Pyramiden waren mit rosafarbigem Taft überzogen, und nur die Hörner, auf deren Erlangung Preise gesetzt waren, schaueten hervor. Auf ein, durch einen Kanonenschuss gegebenes Zeichen strömte das Volk herzu; stückweise eroberte man den Taft, die Speisen flogen nach allen Seiten zu, und eine Schaar muthiger Ruderknechte erbeutete die goldenen Hörner, und dadurch einen Preis von 100 Rubeln. - Als die Pyramiden geleert waren, fiengen nicht weit davon Fontainen von rothem und weissem Wein an zu springen. (Fig. 2.) In grossen Haufen strömte nun das Volk dahin und in Hüten wurde das köstliche Getränke aufgefangen, und den Nachbarn weiter gereicht. Einige gemeine Russen kletterten sogar auf den Springbrunnen selbst, um den ganzen Weinstrahl aufzufangen; doch eine wohl angebrachte Spritze kühlte den zu kühnen Trinker ab, und wies ihn in seine Schranken zurück.~~  +
Misc. Subj. CXVII. Vol. VI. No. 75.  +, NATIONAL FEAST OF THE RUSSIANS.  +, There is a custom in Russia, according to which the impérial court bestows a feast upon the people of Petersburg, on solemn occasions, such as conclusions of peace, coronations andweddings. The annexed table exhibits such a feast, which took place in the year 1790, at the conclusion of the peace made with Sweden. Before the imperial Winter-palace they had constructed two pyramidical sc. ffolds, of 20 yards in height, (Pig. l.) whereof the steps, turning round about, were served up with meals and pastrywoik of every kind. Above each was placed a roasted ox, the one of which had gilded horns and the other silvered horns. The pyramids were adorned with rosecoloured tafiety in a manner that only the horns peeped out, which stood in competition for the prize. At the signal given by a cannon- shot the people rushed thither; they gained the tnffety by pieces; the meats were flung on all sides; a troop of courageous rowers got the golden horns and thereby a premium of 100 rubels. The pyramids being stripped, some fountains, at a little distance, began to spout out red and white, wine. (Fig.. 2.) The people rushed thither in crowds, gathering in hats the delicious drink and presenting it by turns to the neighbours. Some common Russians even climbed up the fountain itself, in order to catch the whole wine-spout, but a well - applied syringe cooled the too bold drinker, repelling him within his bounds.  +
Mélanges. CXVII. Vol. VI. No. 75.  +, FÉTE POPULAIRE RUSSE.  +, Il est d'usage en Russie que dans les gran- à ceux qui les atteindraient., Un coup de des solennités, comme conclurions de paix, canon ayant donné le signal, tout le peuple couronnemens, mariages> la cour impériale accourut en foule; on conquit le taffetas donne une fêle au peuple de Pétersbourg. pièce à pièce, les viandes volèrent de, tous Telle est celle que nous voyons ici, qui eut côtés, et une troupe de rameurs intrépideslieu en 1790 à l'occasion du traité de paix enlevèrent les cornes dorées, et gagnèrent par fait avec la Suède. On avait construit de- là un prix de 100 roubles. Dès que les pyravant le palais d'hiver deux échaffaudages en mides furent vidées, des fontaines de vin forme de pyramide de 20 aunes de haut, rouge et blanc commencèrent à jouer à quel-, (Fig.. 1.) Les degrés pratiqués tout autour ques pas de là. (Fig.. 2) Le peuple s'y porta étaient couverts de mets et de patisseries, encore en plus grand nombre; ce précieux Au sommet de chacune se trouvait un boeuf jus fut recueilli dans les chapeaux et passé entier roti. Les cornes de l'un étaient dorées aux voisins. Il y eut même plusieurs Russes et celles de l'autre argentées. Les deux py- q.ui grimpèrent sur les fontaines pour saisir ramides étaient recouvertes d'un taffetas tout le jet-de-vin; mais une pompe bien couleur de rose, qui ne laissait à découvert dirigée raffraîchit les trop téméraires buque les cornes; et l'on avai destiné des prix veurs, et lej fit rentrer dans les bornes. la cour impériale accourut en foule; on conquit le taffetas donne une fêle au peuple de Pétersbourg. pièce à pièce, les viandes volèrent de, tous Telle est celle que nous voyons ici, qui eut côtés, et une troupe de rameurs intrépideslieu en 1790 à l'occasion du traité de paix enlevèrent les cornes dorées, et gagnèrent par fait avec la Suède. On avait construit de- là un prix de 100 roubles. Dès que les pyravant le palais d'hiver deux échaffaudages en mides furent vidées, des fontaines de vin forme de pyramide de 20 aunes de haut, rouge et blanc commencèrent à jouer à quel-, (Fig.. 1.) Les degrés pratiqués tout autour ques pas de là. (Fig.. 2) Le peuple s'y porta étaient couverts de mets et de patisseries, encore en plus grand nombre; ce précieux Au sommet de chacune se trouvait un boeuf jus fut recueilli dans les chapeaux et passé entier roti. Les cornes de l'un étaient dorées aux voisins. Il y eut même plusieurs Russes et celles de l'autre argentées. Les deux py- q.ui grimpèrent sur les fontaines pour saisir ramides étaient recouvertes d'un taffetas tout le jet-de-vin; mais une pompe bien couleur de rose, qui ne laissait à découvert dirigée raffraîchit les trop téméraires buque les cornes; et l'on avai destiné des prix veurs, et lej fit rentrer dans les bornes.  
Misc. CXVII. Tom. VI. No. 75.  +, FESTA NAZIONALE DE RUSSIANI.  +, V'è tin costume nella Russia, secondo il acquisto deHe q'inli Tu messo un premio. Al quale la corte imperiale dà una festa alla segnale d'un cannone scaricato la plebe vi pb-be di Pietroburgo, ad occasioni solenni, corse rapidamente; la taffeta veniva acquisiccome conclusioni di pace, coronazioni e stata a pezzi ; le vivande si lanciarono verso matr;monj. La tavola qui aggiunta rappresen- tutti i lati ; una turba di rematori coraggiosi ta una tal festa, la quale ebbe luogo alla con- vinse le corna d'oro e per ciò un premio di clusione della pace fatta colla Svezia, nel 1790. 100.rubli. Le piramidi essendo vote, alcune Davanti al palazzo imperiale da verno erano fontane, non guari distanti, cominciarono a costrutti due alti palchi, a guisa di piramidi, spruzzolare fuori del vino bianco e rosso, di 20 braccia d'altezza, (Fig.. 1.) i cui sea- (Fig. - 2-) La plebe- vi corse in grandissima lini, giranti tutto d'intorno, erano imban- folla, raccogliendo in capelli la deliziosa bediti di vivande e di pastume d'ogni genere, vanda e presentandola in giro a' vicini. AiSopra ciascuno era posto un bue intiera- cuni Russiani di bassa estrazione anzi s'armente arrostito, donde l'uno aveva le corna rampicarono sulla fontana medesima per codorate e l'altro inargentate. Le piramidi gliere il getto di vino tutto intiero; ma una erano del tutto coperte di taffeta "rosata, di »ciringa ben applicata rinfrescò il bevitore modo che soltanto spiccavano le corna, sull' troppo ardito, rispignendolo ne' suoi limiti.  +
Neun Stunden nordwestlich von Barcellona liegt in der spanischen Provinz Catalonien der merkwürdige Montserrat (d.h. der Zackenberg, oder gesägte Berg) deswegen so genannt, weil er aus lauter neben einander stehenden Felsenspitzen und Klüften besteht, zwischen denen sich kleine Ebenen befinden. Berühmt ist dieser Berg auch als Wallfahrtsort; denn auf ihm vertheilt liegt ein Benedictiner-Kloster und zwölf einzelne Einsiedeleien, die zum Theil sehr romantisch zwischen einzelnen Felsenklüften gebauet sind. In allem leben auf dem Montserrat vertheilt gegen drittehalb hundert Menschen, theils Mönche, theils Laienbrüder und Aufwärter. Das grosse reiche Benedictiner-Kloster, in dessen Kirche sich auch ein wunderthätiges Bild der Mutter Gottes befindet, liegt, wie wir hier sehen, auf der der mittlern grossen Ebene des Bergs, in einer Vertiefung, hinter der sich schroffe Felsen erheben. Zwischen diesen gelangt man auf Fusspfaden zu den, auf höhern Felsenspitzen zerstreut liegenden, dreizehn Einsiedeleien. Jede besteht aus einigen Zimmern, einer kleinen Kapelle und Garten.- Die hier wohnenden Einsiedler sind keine Geistlichen, sondern Laienbrüder, welche der Welt entsagt haben, und hier entfernt von dem Geräusche der Welt, einen strengen einsamen Lebenswandel führen. Nur an gewissen festlichen Tagen des Jahres kommen sie in das Benedictiner-Kloster herab.~~  +
Miscell. Subj. CXVIII. Vol. VI. No. 76.  +, THE MONTSERRAT IN SPAIN.  +, Àt the distance of 9 leagues from Barcel- and rich monastery of the Bénédictins, in Iona towards the Northwest, in the Spanish the church of which is to be found a miprovince of Catalonia, is situated the re- raculous image of the virgin - Mary, is simarkable Montserrat, (that is to say : tacked tuated, as the annexed view exhibits, on or sawn hill) whißh is called thus from its the large middle - plain of the mountain, being composed merely of rocks and cliffs in an hollow, behind which arise many joining clode to one another, in the midst Rocks. Between those, by means of of which there are little plains. This moun- footh-pathes, one arrives at thirteen hermitain is likewise renowned as a place of pe- tages dispersedly situated on higher rocks, regrination, upon which is situated a con- Each of them consists in some chambers, vent of Bénédictins and twelve single her- a little chapel and garden. The hermit» mitages, that partly are built in a very living here are not clergy-men but lay-breromantick manner betwixt the single rocks, thren, who, after having renounced the The whole number of the people, who se- world, lead here a rigorous solitary life' parately have fixed their abode on the Mont- far from the tumult of the world. They «errat, amounts to 250, comprising friars, only descend to the monastery of the Belaybrethren and attendants. The great nedictins on certain festival days.  +
Mélanges CXVIII. Vol. VI. No. 76.  +, LE MONTSERRAT EN ESPAGNE.  +, On trouve dans la province de Catalogne, l'église contient une image de la vierge, à neuf lieues de Barcelone, au nord-ouest, qui opère des miracles, est construit, comme le Montserrat, ainsi nommé, parcequ'il nous le voyons ici, sur le grand plateau est formé de pointes de rocher attenan- du milieu, dans un enfoncement, derrière tes le» unes aux autres, et de précipi- lequel s'élèvent des rochers escarpés. Entre ces, entre les quels on aperçoit de petits pia- ceux-ci est un sentier, qui conduit aux teaux. Cette montagne est aussi célèbre douze ermitages, qui sont épars sur les par les pèlerinages; car sur son sommet est pointes les plus élevées. Chacun de ceuxsitué un couvent de Bénédictins à part et ci contient plusieurs chambres, une petite douze différents ermitages isolés, bâtis en chapelle, et a un jardin. Les solitaires qui partie entre des précipices, d'où l'on jouit les habitent ne sont point prêtres. Ce »ont delà vue la plus pittoresque. Le Montserrat des frères lais, qui y vivent loin du tumulte est habité en tout par près de 250 personnes, du monde, auquel ils ont renoncé. Ils ne tant moines, frères lais que serviteurs. Le descendent dans le couvent qu'à certains grand et riche couvent de bénédictins, dont jours de fête de l'année.  +
Miscell. CXVIII. Tom. VI. No. 76.  +, IL MONTSERRAT IN ISPAGNA.  +, Nella distanza ài 9 leghe da Barcellona, gran monastero di Benedettini, nella cui alla volta sei tentrionale, nella provincia chiesa ritrovasi un' imagine miracolosa della spagnuola di Catalonia, è situato il rimar- santa Maria, è situato, siccome vediamo chevole Moniserrat, (vale a dire: monte nella tavola qui aggiunta, sul gran piano di merlato ossia segato) che si chiama così a mezzo del monte, in una affondatura, dietro cagione dell' essere composto di rupi e sco- alla quale s'alzano delle rocche scoscese. Fra gli a fianco a fianco ascendenti, in mezzo a' queste, per mezzo di sentieri, si giugne a' quali ritrovami piccoli piani. Questo monte tredici eremitaggi dispersi su più alte rupi, è parimente un luogo rinomato da peregri- Ciascuno di essi consiste di parecchie stanze, naggio, sul quale è posto un convento di d'una capelletta e d'un giardino. Gli eremiti Benedettini con insieme dodici eremitaggi qui dimoranti non sono ecclesiastici ma laici, dispersi qua e là e costrutti assai roman- i quali, dopo avere rinunziato alle cose monzescamenfe fra singole rupi. Il numero de- dane, qui menano una vita rigorosa e solitagli uomini, che dimorano sparutamente ria, rimoti dal tumulto del mondo. Essi sul Montserrat, monta à 250, coinprenden- non discendono nel convento di Benedettini do de' monachi, laici e fanti. Il ricco e se non all' occasione di certi giorni di festa.  +
In verschiedenen Gegenden von Italien und Griechenland findet man noch heutigen Tages Ueberbleibsel von altem Mauerwerke, dessen sonderbare Bauart anzeigt, dass es aus dem höchsten Alterthume herstamme. Denn seit undenklichen Zeiten baut man nicht mehr auf diese Art. Es sind nämlich Mauerwerke von ungeheueren Felsenstücken, die nicht nach heutiger Art viereckig behauen, sondern so vieleckig als sie aus dem Bruche kamen, künstlich, doch ohne Kitt oder Mörtel zusammengefügt und auf einander geschichtet sind. Da diese Arbeiten schon in den urältesten Zeiten, wo die Menschen noch sehr wenig mit den mechanischen Künsten bekannt waren, zu Stande gebracht worden sind, und doch einen ungeheuern Aufwand von Kraft erfordert haben müssen, so gerieth man auf den Gedanken, sie gewaltigen Riesen der Urzeit zuzuschreiben, und schon die Alten nannten sie daher Cyclopen-Mauern. - Die Cyclopen sind nämlich die Riesen der fabelhaften Vorwelt.~~Ein solches Gemäuer stellt die beiliegende Kupfertafel vor. Es sind die stolzen Ueberreste einer uralten Festung, vermuthlich der von der alten Stadt Epidaurus-Limera, die man noch jetzt im Hintergrunde der Rhede von Malvasia auf der Halbinsel Morea findet. - Ein schönes Denkmal menschlicher Kunst!~~  +
Miscell. Subj. CXIX. Vol. VI. No. 77.  +, REMARKABLE WALLS OF CYCLOPES OF THE ANTIQUITY.  +, In several parts of Italy and Greece there mankind was but little acquainted with meare still to bé found many remains of an- chanical arts, and having required necessaricient stone-work, the singular structure of ly an enormous expence of strength, we at» which proves their being descended from tributed them to powerful giants of the prithe remotest antiquity, because, since im- mitive time, whence by the Ancients they memorial times, one does not build in such were already called malls of the Cyclopes. amanner. They are stone-walls, consisting The Cyclopes are the giants of the romantic of prodigious rocks, that are not hewed in- primeval world. The annexed view repreto squares, according to the present man- sents such a wall, comprising the proud ner, but artfully joined together and hea- remains of an ancient fortress, probably ped up, without cement or mortar, with those of Epidaurus - Limera, which exists as many polygons as they sprun" out of still in the background of the road of Mai. the quarry. These works having been con- vasia, in the peninsula of the Morea. A structed in the most ancient times, where handsome monument of human art!  +
Mélanges. CXIX. Vol. VI. No. 77.  +, MURAILLES CYCLOPÉENNES DE L'ANTIQUITÉ.  +, On trouve encore de nos jonrs dans diverses contrées de l'Italie et de la Grèce des restes d'anciennes murailles, dont la singulière structure annonce l'antiquité la plus reculée,- - car il y a un teins indicible qu'on ne bâtit plus dans cet ordre. Ce sont d'énormes morceaux de roc, qui ne sont point tail'és d'après notre manière, mais tels qu'ils viennent de la carrière, placés et adaptés très-artistement, et même sans ciment ou mortier. Ces travaux, ayant été faits dans les terns les plus reculés, où les hommes étaient très - peu versés dans les arts méchaniques, et ayant exigé des forces prod. Jte uses, on s'esL avisé de les attribuer à des géants de l'antiquité; Tes anciens eux-mêmes les ont nommés -Murailles des Cyclopes. Pei sonne n'ignore que les Cyclopes étaient les géants de la fabuleuse antiquité. Telles sont les murailles que nous représente la planche ci-jointe. Ce sont les débris superbes d'une antique forteresse, apparemment ceux de la ville d'EpidaurisLimera, que l'on voit encore dans le fond de la racle de Malvasia, dans la presqu'île de Morde. — Monument magnifique de l'art humain!  +
Miscell. CXIX. Tom. VI. No. 77.  +, RIMARCHEVOLI MURA DI CICLOPI DELL' ANTICHITÀ.  +, In diverse parti d'Italia e di Grecia litro- conoscevano le arti meccaniche, ed avenvansi ancora oggidì più avanzugli d'antiche do richiesto necessariamente un dispendio muraglie, la cui struttura singolare prova enorme di forze, si è entrato in pensiero che derivano dall' antichità la più remota, di attribuirle a giganti possenti del tempo imperciocché, da immemorabili tempi in primitivo; laonde gli Antichi già le chiaquà, non si fabbrica più in tal modo. Essi marono mura de' ciclopi. I ciclopi sono i sono muri consistenti di rocche prodigiose, giganti romanzeschi del mondo primitivo. — che non sono sgrossate in quadro, secondo, La tavola qui aggiunta rappresenta una cola foggia presente, ma congiunte insieme si fatta muraglia, comprendendo gli avanzi ed ammucchiate artifizialmente l'una sull' superbi d'una città antichissima, probabilaltra, senza saldatura e smalto, con quan- mente quegli di Epidauro-Limera, ch'esiste ti poligoni uscirono fuori dalla petriera ancora oggidì nello sfondo della piaggia di Queste opere essendo state costrutte ne' Malvasia, nella penisola di Morea. Beitempi più antichi, dove gli uomini poco lissimo monumento dell' arte umanaf  +
Fig.1. Der Tanz der Derwische.~~Derwische sind mahomedanische Bettelmönche, die theils in Klöstern wohnen, theils im Oriente, vorzüglich in der Türkei und Persien, im Lande umher ziehen, ihren Glauben predigen und allerlei abergläubische Possen und Gaukeleien treiben, womit sie das Volk bethören. Zu ihren besondern Gebräuchen gehört auch der, das sie sich jeden Dienstag und Freitag Abends in einer Moschee (mahomedanischem Tempel) versammeln, wo sie, in Gegenwart anderer Andächtigen ihren Gottesdienst feiern, und dann eine Art von Tanz halten, der jedoch blos in einem schnellen Umdrehen besteht, wobei Einer nach dem Andern in eine Art von Ohnmacht fällt, aus welcher er durch ein Paar Worte, die ihm der Iman oder Oberpriester ins Ohr sagt, sogleich wieder erweckt wird.~~Eine solche Scene ist auf unserer Kupfertafel dargestellt, so wie sie in der Haupt-Moschee zu Baktschi-Saraj in Taurien aufgeführt wird.~~Fig. 2. Possenreisser in der Krimm.~~Wir sehen hier einen Possenreisser, einen Juden aus Constantinopel abgebildet, der hier zur Belustigung einiger vornehmen Herren in der Krimm, die seine Zuschauer sind, seine Possenspiele unter dem Schalle einer schnarrenden Zigeunermusik treibt. Er hat nach vollbrachtem Tanze, aus seinen Kleidern eine Docke gebildet, die er am linken Arme an einem Stocke sich befestigt hat, und mit welcher er tolles Zeug spricht, das die stumme Docke zum grössten Vergnügen der Zuschauer immer nur mit Schlägen beantwortet.~~  +
Misc. Subj. CXX. Vol. VI. No. 73.  +, SCENES OF TAURIA, FORMERLY CALLED CRIMEA.  +, Fig. 1. Dance of the Dervis.  +,
Mélanges CXX. Vol. VI. No. 78.  +, SCÈNES DE LA TAURIDE OU CI-DEVANT CRIMÉE.  +, Fig. 1. La Danse des Derviches.  +,
Misc. CXX. Tom. VI. No. 78.  +, SCENE DELLA TAURIA, PER L'ADDIETRO CHIAMATA CRIMEA.  +, Fig. 1. Danza de' Dervis.  +,