Semantische Suche

Wechseln zu: Navigation, Suche
 BeschreibungstextHeftDatei
Ad00341 04 102a/engMiscellaneaous Subjects LXVII. Vol. V. No. 100.
THE CATHEDRAL AT STRASBOURG.
Ad00341 04 102a/freMélanges LXVII. Vol. V. No. 100.
LA CATHÉDRALE DE STRASBOURG.
Ad00341 04 102a/itaMiscellanea LXVII. Tom. V. No. 100.
LA CATTEDRALE DI STRASBURGO.
Ad00341 05 003a

Trachten. X. Bd. VI. No. 1.

SCHWEIZER-TRACHTEN.

Fig. 1. Ein Unterwaldner.

Die Bewohner des Cantons Unterwalden in der Schweiz sind gutartige, aber wenig gebildete Leute; sie haben einen Hang zur Schwermuth; sie sind meist arm, und leben hauptsächlich von der Viehzucht, welche sie sehr sorgfältig betreiben. Wir sehen hier einen Küher dieses Landes in seiner Staatskleidung abgebildet.

Fig. 2. Ein Berner Bauernmädchen.

Hier sehen wir ein hübsches junges Bauernmädchen aus dem Canton Bern, das vom Felde kömmt und Kartoffeln nach Hause bringt, die es ausgemacht hat; es ist leicht gekleidet, um desto zwangloser arbeiten zu können.

Fig. 3. Ein Emmenthaler Küher.

Das Emmenthal in dem Canton Bern ist sehr fruchtbar, und wegen seiner vortrefflichen Käse berühmt; die Rindviehzucht ist die Hauptbeschäftigung der Einwohner dieses Thals. Die beiliegende Kupfertafel stellt einen Küher in seiner gewöhnlichen Kleidung vor, der sehr vergnügt aus seinem Stalle kömmt, aus welchem er die gewonnene Milch fortträgt.

Fig. 4 u. 5. Ein Mädchen und ein junger Bauer aus dem Entlibuch.

Das Thal Entlibuch liegt im Canton Luzern, und ist berühmt wegen des männlichen, stolzen, biedern und freien Characters seiner Bewohner, die sich auch durch ihre Neigung zur Poesie, Satyre, Musik und zu gymnastischen Uebungen auszeichnen; in diesen letzteren thun sie sich besonders hervor. Die beifolgenden Abbildungen stellen uns dieselben in ihrer gewöhnlichen Kleidung vor.

Fig. 6. Ein Gemsenjäger.

Wir sehen hier einen Gemsenjäger aus den Schweizer-Alpen in seiner gewöhnlichen Kleidung, wie er mit Hülfe seines spitzigen Stocks und seiner mit Stacheln besetzten Schuhe Eisberge ersteigt. So setzt er sich den augenscheinlichsten Gefahren aus, um das Vergnügen zu haben, eine Gemse zu erlegen. ~~

101
Ad00341 05 003a/eng

Garments. X. Vol. VI. No. 1.

SWISS-GARMENTS.

Fig. 1. An inhabitant of Underwalden.

The inhabitants of the Canton of Underwalden in Switzerland are good-natured, but little cultivated people; they are inclin'd to melancholy, for the most part poor, and chiefly maintain themselves by breeding of cattle, which they improve with great industry. Here we behold a cow-herd of this country represented in his festival suit.

Fig. 2. A country-girl of Bern.

Here presents herself to us a pretty young country-girl of the Canton of Bern, coming from the field and carrying home potatoes, she has dug out. She is lightly dress'd, that she may be able, with more easiness to work.

Fig. 3. A cow-herd of Emmenthal.

The Emmenthal in the Canton of Bern is very fruitful and famous for it's excellent cheefe. The breeding of cattle is the chief occupation of the inhabitants of this valley. The plate here adjoined represents a cowherd in his ordinary dress, coming very chearfully from his stable, from whence he carries away the earned milk.

Fig. 4 and 5. A girl and a young peasant of Entlibuch.

The valley of Entlibuch lies in the Canton of Luzern, being renown'd for the manly, proud, honest and open character of it's inhabitants, distinguish'd too by their inclination to Poetry, Satire, Musick and gymnastick exercises, in the last of which they particularly excel. The following plates represent them in their ordinary dress.

Fig. 6. A hunter of chamois.

Here we view a hunter of chamois of the Swiss-Alps, in his usual clothes, climbing up the ice-mountains with the help of his pointed staff, and his shoes arm'd with pricks. Thus he exposes himself to the most visible dangers, in order to enjoy the pleasure of killing a chamois.

Ad00341 05 003a/fre

Costumes. X. Vol. VI. No. 1.

COSTUMES SUISSES.

Fig. 1. Un Paysan d'Unterwalden.

Les habitans du Canton d'Unterwalden en Suisse sont de bonnes gens, mais peu cultivés, ils ont du penchant pour la mélancolie; ils sont pour la plupart pauvres et vivent principalement de l'éducation du bétail, à laquelle ils l'adonnent avec beaucoup de soin. Nous voyons ici représenté un vacher de ce pays en habit de gala.

Fig. 2. Une Paysanne bernoise.

Voici une jolie petite paysanne du Canton de Berne, qui vient des champs rapporter à la maison des pommes-de-terre, qu'elle a recoltées; elle est lestement vêtue, pour ne pas être gênée dans son travail.

Fig. 3. Un vacher de la vallée d'Emmenthal.

La vallée d'Emmenthal dans le Canton de Berne est très-fertile, et renommée pour ses excellens fromages; l'éducation du gros bétail fait la principale occupation des habitans de cette vallée. La table ci-jointe nous présente un vacher dans son costume ordinaire en sortant très-content de son étable, d'où il emporte le lait, qu'il vient de gagner.

Fig. 4 et 5. Fille et jeune Paysan de la vallée d'Entlibuch.

La vallée d'Entlibuch située dans le Canton de Lucerne est renommée pour le caractère mâle, fier, honnête et franc de ses habitans, qui se distinguent aussi par leur amour pour la Poësie, la Satyre, la Musique et les exercices gymnastiques; c'est dans ces derniers principalement qu'ils excellent. Les figures ci-jointes nous font connaître leur costume ordinaire.

Fig. 6. Un Chasseur de chamois.

Nous voyons ici un chasseur de chamois des Alpes helvétiques, dans son costume ordinaire en grimpant les montagnes de glace à l'aide de son bâton pointu et de ses souliers munis de pointes de fer. C'est ainsi qu'il court les dangers les plus inévitables pour avoir le plaisir de tuer un chamois.

Ad00341 05 003a/ita

Costumi. X. Tom. VI. No. 1.

COSTUMI DELLA SVIZZERA.

Fig. 1. Un paesano d'Unterwalden.

Gli abitanti del Cantone d'Unterwalden sono gente di buon' indole, ma poco colta; inclinano alla malinconia; per la maggior parte son poveri, e si procurano il lor mantenimento con allevar bestiame e vi si applicano con molta cura. Vediamo qui rappresentato un vaccaro nel sue abito da festa.

Fig. 2. Una giovane paesana di Berna.

Vediamo qui una bella villanella del Cantone di Berna, che torna dalla campagna con una canestra piena di patate ivi da essa raccolte. È vestita leggiermente per lavorare con più facilità.

Fig. 3. Un vaccaro d'Emmentale.

L'Emmental, osia la valle d'Emma, situata nel Cantone di Berna è un paese molto fertile e famoso per il cacio eccellente che quivi si fa. L'occupazione principale degli abitanti di essa consiste in allevar bestiame. La figura presente ci mostra un vaccaro di questa valle nel solito suo vestiario, come uscito dalla se ne porta via il bigonzo pieno di latte.

Fig. 4 e 5. Una villanella ed un villanello della valle d'Entlibuch.

Gli abitanti della valle d'Entlibuch, situata nel Cantone di Lucerna, sono famosi pel loro Carattere maschio, altiero, prode e franco, e nello stesso tempo si distinguono pel talento particolare che hanno per la musica, la poesia, la satira e per gli esercizj ginnastici, ed in questi ultimi specialmente si son resi ragguardevolissimi. Le due figure annesse ce li rappresentano nel loro abigliamento ordinario.

Fig. 6. Un cacciatore di camosci.

Vediam qui un cacciatore di camosci delle Alpi Elvetiche, nel solito suo vestiario. Per mezzo del suo bastone colla punta di ferro, e delle scarpe egualmente serrate e puntate egli si arrampica sopra le più este montagne di ghiaccio, e si espone ai più evidenti pericoli per aver il piacere di ammazzare un camoscio.

Ad00341 05 004a

Vermischte Gegenstände LXVIII. Bd. VI. No. 2.

BAUART IN DER SCHWEIZ.

Fig. 1. Ein Schweizer Bauernhaus.

In einem grossen Theile der Schweiz sind die Bauernhäuser grösser, geräumiger und deshalb auch bequemer, als in vielen anderen Ländern; dies sehen wir schon an dem hier abgebildeten Hause eines Landmanns im Canton Unterwalden, welcher Canton doch verhältnissmässig viel ärmer ist, und rohere, unwissendere und minder arbeitsame Einwohner hat, als mehrere andere Schweizer-Cantone. Das Haus ist schon ein ziemlich grosses Gebäude; der Untersatz oder das Erdgeschoss ist von Steinen aufgemauert, weil es den Keller enthält; das Uebrige ist ganz von Holz, und das Dach ist mit grossen Schindeln gedeckt, die mit Steinen belegt sind, um sie fest zu halten.

Fig. 2. Eine Sennhütte.

Sennhütten nennt man in der Schweiz hölzerne Hütten, die in dem Gebirge bei den Alptriften erbaut find, auf welchen die Kühe den ganzen Sommer hindurch weiden; in diesen Hütten, die bloss von längs auf einander gelegten Baumstämmen (wie die russischen Bauernhäuser) erbaut sind, wird die Milch aufbewahrt und der Käse bereitet, auch dient sie den Hirten, welche die Kühe hüten, zum Obdach und zur Schlafstätte, wo ihr Bette unter dem Dache gemeiniglich nur aus langem Grase besteht. - Wir sehen hier eine solche Hütte von innen mit allen Gerätschaften zur Käsebereitung, womit der Aelpler (so nennt man diese Alpenhirten) wirklich auch beschäftigt ist; seine Frau ist mit seinem Jungen auf Besuch bei ihm, und der Knecht bratet für diese lieben Gäste Käse am Feuer; denn gebratener oder gerösteter Käse gilt hier für einen grossen Leckerbissen. - Erst wann der Winter beginnt, kehrt der Aelpler mit seinem Viehe in das Thal zurück, wo seine feste Wohnung ist.

~~

101
Ad00341 05 004a/eng

Miscell. Subj. LXVIII. Vol. VI. No. 2.

THE MANNER OF BUILDING IN SWITZERLAND.

Fig. 1. A Swiss peasant's house.

In a great part of Switzerland the peasants-houses are larger, more spacious and therefore more commodious too, than in many other countries. This we perceive already in the house here exhibited of a countryman in the Canton Underwalden, which however is proportionally much poorer and ruder, and has more ignorant and less industrious inhabitants, than many other Swiss-Cantons. The said house is a pretty large building; the ground-floor is mured up with stones, because it includes the cellar; the rest is entirely of wood, and the roof is cover'd with large shingles, fasten'd with stones.

Fig. 2. A Sennhut.

Sennhuts are call'd in Switzerland wooden huts, constructed in the mountain near the Alp-meadows, on which the cows during the whole summer are pasturing, In these huts made of trunks, which are lay'd upon each other (like the Russian bootshouses) the milk is preserv'd and the chieese prepar'd; besides they serve to the cowherds for a shelter and sleeping-place, where their bed under the roof commonly consists but of long grass. Here we see such a hut from within, with all the utensils requisite for preparing cheese; with which the Alpler (as the herdsmen of the Alps are call'd) actually is employ'd; at the same time we perceive his wife with his boy, who are visiting him, and the servant roasting cheese at the fire for these dear guests; for roasted cheese goes here for a great delicacy. Not before winter the Alpler returns with his herd to the valley, where his fixed dwelling is.

Ad00341 05 004a/fre

Mélanges LXVIII. Vol. VI. No. 2.

FAÇON DE BÂTIR EN SUISSE.

Fig. 1. La Maison d'un Paysan suisse.

Dans une grande partie de la Suisse les maisons des gens de la campagne sont plus grandes, plus spacieuses et pour ceci aussi plus commodes qu'en beaucoup d'autres pays; nous le voyons déjà à la maison réprésentée sur la table ci-jointe d'un manant du Canton d'Unterwalden, qui à proportion est de beaucoup moins riche, et peuplé d'habitans moins instruits et moins laborieux, que plusieurs autres Cantons. Cette maison est cependant un assez grand bâtiment; son rez de chaussée est bâti en pierres puisqu'il renferme la cave; tout le reste n'est que de bois, et le toit est couvert de grands bardeaux recouverts de pierres pour les assujettir.

Fig. 2. Un Chalet.

On appelle en Suisse Chalets des cabanes de bois dressées dans les montagnes près des pâturages des Alpes, où les vaches paissent durant l'été; ces huttes, qui ne sont construites que de troncs d'arbres couchés horizontalement l'un sur l'autre, sont destinées à la conservation du lait et à la confection du fromage, et servent aussi de retraite et de gîte aux vachers qui gardent les troupeaux, et dont la couche ne consiste ordinairement qu'en un amas de longues herbes ou de laiche. - Nous voyons ici l'intérieur d'un tel chalet avec tous les utensiles nécessaires à la confection du fromage, à laquelle s'occupe dans ce moment le vacher des Alpes; sa femme est venue le voir avec son jeune fils, et pour ces chers bienvenus le valet fait rôtir du fromage au feu, ce qui passe ici pour une friandise. - Ce n'est qu'à l'entrée de l'hiver que le pârtre des Alpes redescend avec son troupeau dans la vallée, où il a sa demeure fixe.

Ad00341 05 004a/itaMiscellanea LXVIII. Tom. VI. No. 2.
FABBRICHE DELLA SVIZERA
Fig. 1. La Casa di un contadino Svizzero.
In una gran parte della Svizzera le cafe de' contadini fon più grandi, più fpaziufe e petciò più comode, che in molti altri paefi. • Quello fi vede anche nella presente
Fig. ura, che ci moftra la cafa d'un contadino del Cantone d' Unierivalden il quale in paragone cogli altri Cantoni è piùttofto povero, ed i fuoi abitanti fon più rozzi, meno colti e meno induftriofi di quei degli altri. Uffa è d'una grandezza confiderabile; il pian terreno è murato di faffi e contiene la cantina; tutto il relto è fabbricato di legno. 11 tetto è coperto d'afficelle, che fi tengono fermi con faffi fovrapofti.
Fig. 2. La capanna d'un pastore alpigiano.
Quefte capanne fi fabbricano fülle montagne in vicinanza delle pafture dove gli armenti durante tutta la ftate fi pascolano. In queue capanne, erette interamente di travi pofte l'una full' altra, a guifa delle cafe de' contadini nella lluffia, fi cuftodisce il latte e faffi il formaggio; effa ferve anche di ricovero ai paftori che guardano gli armenti, e la notte vi dormono; il lor letto, fituato folto il letto non confine d'altro che di fiero lungo. La presente ig.. xapprefetita l'interno d'una tal capanna con tutti gli utenfili per la formazione del cacio, di cui qui l'alpigiano fi vede realmente occupato. Sua moglie col
Fig. lio è venuta dal villaggio per vifitarlo, e '1 ragazzo del paftore arroftisce un cacio per i cari ospiti. Per quefta gente il cacio arrofiito è un boccone fquifito. ÀI principio dell' inverno il paftore alpigiano ritorna dalle montagne alla valle dove abita colla fua famiglia.
Ad00341 05 005aDie Gletscher in der Schweiz sind ungeheuere Eismassen in den Alpen, welche unversiegbare Behälter zur Unterhaltung der fliessenden Wasser sind, die aus ihnen entspringen. Zwei derselben, die hier abgebildet sind, sind besonders darum merkwürdig, weil sie zweien der grössten Hauptflüsse Europa's das Daseyn geben.~~Fig. 1. Der Rheinwaldgletscher oder die erste Quelle des Rheinstroms.~~Im Hintergrunde des von allen Seiten mit hohen Bergen umgebenen Rheinwaldthales im helvetischen Canton Graubünden liegt der grosse Rheinwaldgletscher, eine ungeheuere Eismasse in einer schauerlichen, unbewohnten Gegend. Aus einem Eisgewölbe, das zuweilen sehr gross und prächtig ist, (wir sehen es hier nach der Natur abgebildet), stürzt der Hinter-Rhein (denn der ganze Rhein, der prächtigste Fluss in Europa, entsteht aus den drei Hauptarmen Vorder-, Mittel- und Hinter-Rhein) als ein Gletscherbach hervor, mit welchem sich die 13 kleinen Bäche vereinigen, die sich von dem Muschelhorn, einem zwei Stunden langen Felsenkamme, herabstürzen.~~Fig. 2. Der Rhonegletscher.~~Einen gleichen, wohl noch majestätischeren Ursprung hat die Rhone, die aus dem Rhone- oder Furkagletscher entspringt, welcher einer der schönsten in der ganzen Alpenkette ist; er liegt an den Seiten der Furka, eines hohen Berges, der das südwestlichste Horn des Gotthardsgebirges ist, auf den Gränzen von Wallis, Bern und Uri, und des noch höheren Galenstocks bis in das Gerenthal herab, und ist der Ausfluss eines 6 Stunden langen Eisthales. Drei kleine Bäche fliessen aus diesem Gletscher hervor, und bilden die Quellen der Rhone.~~101
Ad00341 05 005a/engMiscell. Subj. LXIX. Vol. VI. No. 3.
REMARKABLE ICE-HILLS, AS THE SOURCE OF GREAT RIVERS.
1 he Ice-hills (t'all'd Gletfcher) in Switzer- takes its rife out of the three principal branlancl are prodigious maffes of ice on the dies, the fore - middle- and hind -Rhine)
ruAlps, being inexhauftible refervoirs for fup- fhes forthas a brook of the ice-hill, with which plying the flowing waters, which from them the 13 lel'fer brooks unite themTelves, turntake their origin. Two of them, reprefen- Min g down from the Shell-horn (Mitjchelhorn) ted here, deferve, a particular noticefor giv- a rock of two hours length, ing the exiftence to two of the largeft rivers of Europe.
Fig. 1. The Rhinewaldgletscher or the first spring of the Rhine.
Fig. 2. The Ice-hill of the Rhone.
hick origin derives the Rhone, that rifes out or the firft ferine of the Rhine. of the ice - hin of the Rhone or the Furca' 1 ° one of the moli beautiful ice - hills in the - In the "back - ground of the Rhincwald- whole chain of Alps. It lies on the fide of thai, furrounded on all fides with lofty the Furca, a lofty mountain, that is the mountains, in the helvetick Canton of Gn- South-"VYeft horn of the St. Gotthard, at the Jons lies the great PJiineuuddgletJchcr, a confines of Wallis, Bern and Uri, and of prodigious mafs of ice in a gloomy, folitary the full higher Galenfiok till down in the place. From an ice-vault, which fometi- valley of G cran, and is the iffue of an icemes is very great and brilliant (we fee it here valley of 6 hours length. Three fmall brooks copied from nature) the hindmoft Rhine (for iffue out of this ice- hill, and form the the whole Rhine, the nobleft river in Europe, fprings of the Rhone.
Ad00341 05 005a/freMélanges LXIX. Vol. VI. No. 3.
GLACIERS REMARQUABLES COMME SOURCES DE GRANDS FLEUVES.
Lies Glaciers de la Suiffe font des maffes énormes de glace dans les Alpes, qui for; ment des refervoirs inépuifables pour alimenter les eaux courantes, qui en fortent. Deux de ces glaciers répréfentés ici, font principalement remarquables, puisqu'ils donnent la naiiïance à deux des plus grands fleuves de l'Europe.
Fig. 1. Le Glacier du Rhin, source principale de ce fleuve.
Dans le fond de la vallée du Rhin dans le pays des Grifons, vallée entourée de hautes montagnes, fe trouve le grand glacier du Rhin, maffe énorme de glace, dans une contrée trifte et deferte. Le Haut-Rhin ou Rhin poftérieur (le Rhin, le fleuve le plus majeftueux de l'Europe, fe formant de trois bras principaux nommés le Rhin antérieur ou le Bas - Rhin, le Rhin du milieu et le Haut - Rhin) fe précipite en torrent de la voûte de glace, qui fouvent est très - vafte et fuperbe et que nous voyons ici deffinée d'après nature; peu après 13 ruiffeaux, qui tombent du haut d'une crête de rochers nommée Mufchelhorn, fe réuniffent avec lui.
Fig. 2. Le Glacier du Rhone.
Semblable à l'origine du Rhin et même plus majeftueufe est la naiffance du Rhone, qui fort du glacier de la Fourche, nommé auffi glacier du Rhone, qui est l'un des plus beaux des Alpes; il fe trouve fur les côtés du mont très-élevé de la Fourche, qui est l'aiguille du Mont~ Gothard la plus avancée vers le Sud-Oueft, fur les limites du Valais et des Cantons à'Uri et de Berne, et entre le mont du Galenftock plus élevé ancore; defeendant dans la vallée dite Gerenlhal; ce glacier est l'écoulement d'une vallée de glace longue de 6 lieues. Trois ruiffeaux en fortent et forment les fouices du Rhone.
Ad00341 05 005a/itaMiscellanea LXIX. Tom. VI. No. 3.
GHIACCIERI RIMARCHEVOLI PER ESSER LE SORGENTI DI GRAN FIUMI.
X ghiaccieri delle Alpi Svizzere fon maffe anteriore,t medio, e pofteriore)
a guifa d'un enormi di ghiaccio, ed i magazzini d"acqua ruscello di ghiacciero, e con elfo unisconli i perpetui ed inefauribili per i fiumi che da tredici ruscelletti che cadono: dal Mufcheleffi fcaturiscono. Due di quefti ghiaccieri qui horn, giogo efto d'una eftenfione di due leghe, ef
Fig. iati fono fpecialmente rimarchevoli per effer le forbenti di due fiumi principali d'Eu-, _,F. i g. 2. tIil g h i i a• c c i e •r e « d 1e1l tP» i o d-\ano. ropa. D. . D'una magnificenza ancor maggiore è la
Fig. 1. Il ghiacciero del Reinwald o sia la prima sorgente del Reno.
ciero della Furca o fia del Erodano, il quale perlo è uno dei più bei ghiaccieri in tutta l'eftenfione delle Alpi. Effo fcende dalle falde della Nel fondo della valle di Reinwald, fituata Furca
(montagna alta fui confini del Valle fé nel Cantone Elvetico de' Grigioni, e circon- e de' cantoni di Berna e à'Uri, e può riguardata di tutte le parti da montagne altiffime, darfi come l'ultima cima della gran Montail gran ghiacciero ftende l'immenfa fua mafia gna di »San Gottardo verfo la direzione tra di ghiaccio per una valle orrida e folitaria. Da mezzodì e ponente)
Fig. 2. Il ghiacciero del Rodano.
e dalla montagna ancor una volta grande, che talvolta cresce ad una più alta di Galenftok, giù nella valle di Gelarghezza forprendente, e rende un' aspetto ren, ed è lo fbocco di una valle d* ghiaccio magnifico, fi precipita la forgente pofteriore lunga fei leghe. Tre ruscelletti fcaturiscono del R.eno
(giacche quefto fiume maeftofo nasce da quefto ghiacciero e formano le forgcnti del da tre forgenti principali che fi chiamano Reno Rodano.
Ad00341 05 006aEiner der merkwürdigsten, berühmtesten und besuchtesten Wasserfälle der Schweiz ist der sogenannte Staubbach, in dem nicht minder merkwürdigen Lauterbrunnen-Thale, im Canton Bern. - Dieser Staubbach stürzt sich nahe bei dem Dorfe Lauterbrunn über die steile Felsenwand des Pletsch- oder Fletschbergs, ungefähr 900 Fuss hoch, herab. Er bildet eigentlich zwei Fälle über einander; der obere (Fig. 1.) fällt in ein Felsenbecken herab, aus welchem dann das Wasser wieder fortsprudelt und den untern Fall (Fig. 2.) bildet. Dies Wasser löst sich bei diesem Falle in der Luft in den feinsten Staub auf (daher der Name Staubbach) und schwebt als eine ätherische, blendenweise, immer wechselnde Gestalt in den Lüften. Gegen Mittag, wenn die Sonnenstrahlen auf dieses stürzende Wasser fallen, hat die Schönheit dieses herrlichen Naturspiels den höchsten Grad erreicht, und wenn man sich ihm nähert, erblickt man in demselben zwei cirkelrunde Regenbogen. Man kann sich ohne Gefahr zwischen die Felsenwand und den obern Fall stellen, nur wird man dann von dem absprützenden Wasser durchnässt. Im Winter sieht man in diesem Staubbache ganz eigene Eisgestalten. Weiter hinauf bildet derselbe noch andere, sehr prächtige, aber nicht so hohe Wasserfälle.~~101
Ad00341 05 006a/engMiscell. Subj. LXX. Vol. VI. No. 4.
THE STAUBBACH.
\Jne of the most remarkable, celebrated ling-white, continually fhifting form in the and frequented cascades in Switzerland is the air. About noon, when the fun-beams ftrike Staubbach in thé no lefs Fig. nal valley of Lau- this tumbling water, the beauty of this gloterbrunnen, in the Canton of Bern. This rious fport of nature reaches the higheft deStaubbach precipitates iifelf near the village gree; and coming nearer you behold in it of Lauterbrunn, over the fteep rocky wall of two circular rainbows. There is no danger, the mountain of Piateli, about 900 feet from to place himfelf between the rocky wall, and on high. It forms in fact two cascades, one the upper water-fall; the only inconvenient, above the other; the upper Fig.. 1.) falls in one undergoes, is to be wetted by the fpoua rocky bafon, out of which the water fpouts ting water. In the winter one perceives in again, and forms the lower cascade (Fig.. 2.). this Staubbach quite lingular and curious At this fall the water is in the air diffolv'd figures of ice. More upwards it forms yet into the fineft duft (from whence the name other fplendid waterfalls, but not fo high, of Staubbach) waving as an etherian, dazz
Ad00341 05 006a/freMélanges LXX. Vol. VI. No. 4.
LE STAUBBACH (ou RUISSEAU DE POUSSIÈRE.)
JL-Je Staubback dans la vallée très - remar- forme éthérique, d'une blancheur ébloniffante quable dite Lauterbrunnen. - Thal dans le et toujours changeante. Vers midi, quand Canton de Berne, forme une des chûtes d'eau les rayons du foleil dardent fur cette chute les plus curieufes, les plus renommées et les d'eau, la beauté de ce fpectacle de la nature plus visitées de la Suiffe. — Ce ruiffeau fé atteind fon plus haut degré, et en f'en apprécipite tout proche du village de Lauter- prochant l'on apperçoit deux arcs-en-ciel brunii des rochers roides du Pletfch- ou circulaires. Sans aucun danger, fi ce n'eft FLetfchberg de la hauteur d'environ 900 pieds, celui de fe mouiller, l'on peut fe placer dans Il forme, à proprement dire, deux chûtes la chute fupérieure entre le rocher et l'eau l'une audeffus de l'autre; la chute fupérieure tombante. En hiver l'on voit dans cette (Fig.. I.) tombe dans un baffin de roche, d'où chute d'eau des formes de glaces toutes finl'eau reffort en bouillonnant et forme la gul'ières. Plus haut ce même ruiffeau forme chute inférieure (Fig.. 2.) L'eau fe diffout en encore d'autres cascades très - magnifiques l'air dans cette chute violente dans la pouf- auffi, mais moins hautes, fière la plus fine et voltige dans les airs en
Ad00341 05 006a/itaMiscellanea LXX. Tom. VI. No. 4.
LA CASCATA DELLO STAUBBACH.
VJna delle cascate più rimarchevoli, più fa- aria a guifa d'1111 fottile velo di color argenmofe, e più vifitate nella Svizzera è quella teo bianchiffimo e con forme Tempre variate, del cou detto Staubbach nella valle non meno Verfo mezzogiorno quando i raggi del Sole rimarchevole di Lauterbrun del Cantone di battono fopra la colonna mobile dell' acqua Berna. Vicino al villaggio di Lauterbrun tutta ridotta in fchiuma e nebbia; la beleffa fi precipita nell' altezza ftraordinaria di lezza di quefto meravigliofo giuoco della nacirca novecento piedi fopra la rupe quafi per- tura arriva al fuo più alto grado; ed avvicipendicolare del Pletfchberg ofia montagna di nandofi ad effa fi fcorgono due arcliibaleni Pletfch. Quefto ruscello realmente forma in forma circolare. Si può panare lenza pedue cascatelle una fopra l'alira. Quella di ricolo tra la rupe eia cascata, ma non fenza fopra (Fig. - I.J cade in un bacino, da cui di effer bagnato dagli fpnizzi continui dell'acnuovo con impeto fi precipita per formare qua. Nel tempo dell' inverno ftrane Fig. ure la cascatella di Totto (Fig.. 2.)- In quella fmi- di ghiaccio fi formano nel Staubbach. Più furata altezza per la refiftenza dell' aria l'ac- di fopra fi vedono ancor molte altre cascate, qua cadente fi diffolve interamente e fi ri- ma nell'una coli bella e forprendente coinè duce per coli dire in una polvere fottiliffima quella di fotto. (da cui la prefo il fuo nome), e fvolazza peli'
Ad00341 05 007aFig. 1. Der Badeschwamm.~~Der Badeschwamm, dieser gelblich-braune lockere Körper, dessen wir uns zum Reinigen und Waschen bedienen, wächst vorzüglich auf dem felsigen Grunde mehrerer Inseln des mittelländischen Meeres, wo er durch Taucher losgerissen und gesammelt wird. Dass er sich sehr leicht voll Wasser saugt, wissen wir alle. Wie dieses aber zugeht , sehen wir hier, wenn wir das kleine Stückchen Schwamm (A) unter dem Mikroskop vergrössert (B) betrachten. Der ganze Schlamm besteht nämlich aus einem Geflechte vieler zarter, biegsamer Haarröhrchen, in die sich das Wasser schnell hineinsaugt und den Schwamm aufbläht. Vermöge der Weichheit und Biegsamkeit der Röhrchen lässt sich der Schwamm dann eben so gut wieder ausdrücken, indem durch den Druck der Hand das Wasser wie aus Schläuchen wieder ausgepumpt wird.~~Fig. 2. Der Schillertaft.~~Das wechselnde Farbenspiel, welches wir bei dem Schillertaft (wie im Bd. V, Nro. 40. bei dem Schillervogel) bemerken, rührt hier bloss von der Farbenverschiedenheit der Fäden her, wie es uns die Vergrösserung (b) deutlich beweist. Der Aufzug oder die Kette besteht nämlich in diesem Falle aus gelben, der Einschuss oder der Einschlag aber aus purpurrothen Fäden. Je nachdem man nun den Taft dreht, so gewinnt die gelbe oder purpurrothe Farbe die Oberhand, oder es entsteht ein schönes Gemische von beiden Farben.~~101
Ad00341 05 007a/engMiscell. Subj. LXXI. Vol. VI. No. 5.
MICROSCOPICK CONSIDERATION OF THE SPUNGE AND OF THE CHANGING TAFFETA.
Fig. 1. The Spunge.
1 he Spunge, this. yellowifh- brown loofe. body, we make ufe of, to clean and wafh us, chiefly gruws on the rocky ground of leverai islanJrof the Mediterraneaa Sea, where it is by the divers torn off and gather'd. That it very eafily fokes up the water, every body knows. Bat in what manner this happens, we perceive here, by looking on this little piece of fpunge, magnify'd by the microrcope. The truth is, the whole fpunge confifts of a texture of many nice, flexible hair-channels, which quickly foke in the water and fwell the fpunge. On account •f the foftnefs and flexibility of the little channels the fpunge may be as eafily fqueezed out, lìnee by the fqueeze of the hand the water is again pump'd out, as out of a jack. ■
Fig. 2. The changing taffeta.
The varying play of colours, we obferve in the changing taffeta, (as in the V. Vol. Nro. 40. in the Iris papillon) only derives from the many-coloured threads, as the magnifying (b) clearly proves. The warp namely confifts in this cafe of yellow threads, but the woof of purple ones. According as you turn the taffeta, the yellow or the purple colour prevails, or a fine mixture of both colours arifes.
Ad00341 05 007a/freMélanges LXXL. Vol. VI. No. 5.
OBSERVATION MICROSCOPIQUE DE L'ÉPONGE ET DU TAFFETAS CHANGEANT.
Fig. 1. L'Eponge.
ponge peut en la preffant entre la main trèsr, facilement être débarraflée de l'eau, qui en L Épo^n g e°, ' c e c. o r p rs b r u n ja u n â t r e, d o n t n o u s, , d é c o, u l e c o m m e d,, un outre. nous fervons pour laver et nettoyer, croit principalement fur le fond rocailleux de plu-
Fig. 2. Le taffetas changeant.
fieurs îles delà Méditerranée, d'où les pion- Le chargement de couleurs que nous geurs la détachent et la recueillent. Nous remarquons dans le taffetas changeant (a) lavons fort bien que ce corps f'imbibe très- (comme dans le papillon changeant Vol. V. facilement d'eau; la manière de laquelle ceci Nro. 40) ne provient que de la différence de fe fait fe conçoit aifément, quand on regarde couleur des fils, comme cela est prouvé évice petit morceau d'épongé (A) groffi par le demment par le groffiffement (b). C'eft parmicrofcope (B). Nous voyons alors, que toute ceque dans ce cas la chaîne est compol'ée de l'éponge ne confifte qu'en une treffe ou en- fils jaunes, et la trame de fils couleur de trelacement de beaucoup de tubes capillai- pourpre. A mefure que Ton tourne le tafferes très-déliés et flexibles, dans lesquels l'eau tas de l'un ou de l'autre côté la couleur jaune fe gliffe et enfle l'éponge. A caufe de la ou la couleur de pourpre domine, ou il en rémolleffe et flexibilité dès petits tuyaux l'é- fuite un beau mélange des deux couleurs.
Ad00341 05 007a/itaMiscellanea LXXI. Tom. VI. No. 5.
OSSERVAZIONE MICROSCOPICA DELLA SPUGNA MARINA E DEL TAFFETÀ CANGIANTE.
Fig. 1. La spugna marina.
Vuefì° corpo porofo di color bruno-gialliccio, di cui ci ferviamo per pulire e lavare, nasce fpecialmente nel Mediterraneo fui fondo dirupato delle ifole e degli fcogli, dal quale i maragnoni lo fyellono e raccogliono. È cofa nota, che la fpugna afforbisce l'acqua con grande avidità. Ma come ciò fucceda f'intenderà, allorché fi offervi il piccolo pezzetto di fpugna (A) ingrandito fotto '1 microfcopio (B). Si fcoprirà che la fpngna non confifte di altro che d'un' intreccio di molti piccioli tubi fottilifGmi e pieghevoli, che avidamente afforbiscono l'acqua, e fanno gonfiar la fpugna. La mollezza e pieghevolezza dei tubi poi fan fi che l'acqua fi può fpremere dalla fpugna con facilità, poiché per la preffione della mano i tubi a guifa di trombe la danno fuori.
Fig. 2. Il taffetà cangiante.
Il giuoco di colori cangianti, che in quefta forta di taffetà fi offerva (come nel Tomo V. Nro. 40. fi è veduto a occafione dell' farfalla cangiante) nasce dal diverfo colore de' fili, come fotto il microfcopio (b) chiaramente fi vede. Nel presente cafo l'orditura o fia il liccio confifte di fili gialli, e la trama di fili purpurei. E coli fecondo che il taffetà fi volge, domina ora il color giallo, ora il color purpureo, o vi nasce un bel mifto di ambedue.
Ad00341 05 008aDie Akanthusstaude oder die Bärenklau ist uns merkwürdig, weil schon die älteste griechische und römische Baukunst ihre schön geformten Blätter als Verzierung in die Capitale der Säulen, vorzüglich der corinthischen Ordnung, aufnahm, und dieselben durch Regelmässigkeit noch verschönerte. Sowohl die gothische als neuere Baukunst hat diese Zierpflanze beibehalten. Wir kennen bis jetzt 14 Arten der Bärenklau: die zwei nachfolgenden Arten werden aber vorzüglich in der Architectur nachgeahmt.~~Fig. 1. Die ächte Bärenklau. (Acanthus mollis.)~~Die ächte oder weiche Bärenklau ist eine ausdauernde Pflanze, und wächst wild in Sicilien und in den untern Theilen von Italien. Die Blätter (A) bilden eine Blätterrose, aus welcher der 2 bis 3 Fuss hohe Stängel mit den violet und weissen Blüten (B) hervorschiesst.~~Fig. 2. Die stachlige Bärenklau. (Acanthus spinosus.)~~Diese Art wächst gleichfalls auf feuchten Plätzen in Italien. Das Blatt ist gross und schön geformt; an den Enden der Blättchen sitzen Stacheln, wie an den Distelblättern.~~102
Ad00341 05 008a/engPlants CV. Vol. VI. No. 6.
BEAR'S BREECH.
I he Bear's breech deferves our notice, be- permanent plant, growing wild in Sicily caute the most ancient greek and roman Ar- and in the lower parts of Italy. The leaves chitecture already adopted it's well fhaped (A) form a leafy rofe, out of which fhoots leaves as an ornament to the Capitals of the ftalk, 2 or 3 feet high, with violet and the columns, efpecially of the corinthick white bloffoms. order, and befides embellifhed them by regularity. The gothick as well as the modern Architecture has retain'd this decora- ^8- 2' The Brank - Urlili. ting plant. Till now we know. 14 fpecies, , , . (Acanthus fpinofus.) of bear's breech 5 but the two following ones J are preferably imitated in Architecture. This fpecies grows likewife upon humid
Fig. 1. The genuine bear's breech. (Acanthus mollis.)
places in Italy. The leaf i, large and well {
rhaped; at the extremities of the liule lea The genuine or foft bear's breech is a
Fig. 2. The Brank-ursin. (Acanthus spinosus.)
are pricks, as at the leaves of the thiftl
Ad00341 05 008a/frePlantes CV. Vol. VI. No. 6.
L'ACANTHE OU BRANCHE-URSINE.
L' Acanthe est un arbufte remarquable, puis- plante perenne, qui croit en Sicile et dans que déjà l'Architecture ancienne grecque et l'Italie inférieure. Ses feuilles. bis jetzt 14 Arten der Bärenklau: die zwei (acanthus fpinofus.) nachfolgenden Arten werden aber vorzüglich in der Architect« nachgeahmt. (A) forment romaine adopta fes feuilles joliment formées une rofe feuilletée de la quelle fort la tigi pour ornemens des chapitaux des colonnes, avec les fleurs violettes et blanches, principalement de l'ordre corinthien, et les embellit encore en leur donnant plus de ré. gularité. L'Architecture
Fig. 1. L'Acanthe molle. (Acanthus mollis.)
gothique auffi-bien
Fig. 2. L'Acanthe épineuse. (Acanthus spinosus.)
que celle des Modernes a conferve cet ornement. Nous connaifìons aujourd'hui 14 erpè- {
ces d'Acanthe; mais les deux fuivantes font celles que l'on aime le plus à imiter en Ar- ^^ ^^ ^ pareilleinent en Itali(St chitecture. dans des contrées humides. La feuille >ft. grande, joliment formée et aux houts des petites feuilles fe trouvent des épines pointu« "L'Acanthe molle ou véritable est une comme aux feuilles du chardon. ft. grande, joliment formée et aux houts des petites feuilles fe trouvent des épines pointu« "L'Acanthe molle ou véritable est une comme aux feuilles du chardon.
Ad00341 05 008a/itaPiante CV. Tom. VI. No. 6.
L'ACANTO OSIA LA BRANCORSINA.
ih rimarchevole quefta pianta per aver fomminiitrato agli antichi Greci e Piomani un belUrfimo ornamento architettonico. La bellezza ringoiare della fua forma gl' induUe ad imitarle nel capitello dell' ordine corintio, e col dare ad effe una forma più regolare e fimmetrica le refero ancor più belle e più adattate all' arte. Anche l'architettura gottica e moderna hanno adottato quello graziofiffimo ornamento. Finora fi conofcono 14 fpecie di Acanto, e le due rapprefentate in quefto folio fono appunto quelle de' quali l'architettura fi ferve.
Fig. 1. L'Acanto molle. (Acanthus mollis.)
E una pianta perenne che nafce da Te in Sicilia e nell' Italia inferiore. Le'foglie (A) fon difpofte a guifa di rofa, e nel centro dio effe fi erge nell' altezza di due o tre piedi lo itelo che porta i fiori di color bianco e violaceo (B).
Fig. 2. L'Acanto spinoso. (Acanthus spinosus.)
Quefta fpecie egualmente nafce in Italia in luoghi umidi. Le foglie fon grandi e di bella forma, e fulla punta delle picciole foglie fi trovano fpine fimili a quelle delle foglie del cardo.
Ad00341 05 009aFig. 1. Die stachlige Herzmuschel. (Cardium echinatum.)~~Da wir die schönen buntfarbigen Schnecken und Muscheln gewöhnlich nur leer in den Naturalien-Sammlungen sehen, so könnten wir leicht auf den Gedanken kommen, kein lebendiges Geschöpf bewohne diese Schaalen. Von dem Gegentheile überzeugt uns aber diese Abbildung A, B und C der stachligen Herzmuschel, einer Bewohnerin der Nordsee. Bei A sehen wir das Thier in der etwas geöffneten Muschel auf der scharfen Kante, und bei B von der Seite, wo man den sensenförmigen, orangegelben Fuss des Thiers erblickt, der zum Fortbewegen und Aufrichten dient. Bei C sind die beiden Schaalen auseinander gerissen, wodurch man das ganze Thier deutlich sieht.~~Fig. 2. Die wunderbare Seefeder. (Pennatula mirabilis.)~~Diese Seefeder ist ein zart geformtes, korallenartiges Gehäuse, welches von einem polypenartigen Wurme bewohnt wird, und zart gefiederte Seitenäste, wie die Fahnen einer Feder, hat. Diese Geschöpfe werden 6 bis 8 Zoll lang, und finden sich in europäischen und amerikanischen Meeren, wo sie frei herum schwimmen.~~102
Ad00341 05 009a/engWorms XI. Vol. VI. No. 7.
SEA-CREATURES.
Fig. 1. The thorny or echinated cockle (Cardium echinatum.)
As we commonly behold in the cabinets
Fig. 2. The wonderful Sea-feather. (Pennatula mirabilis.)
of natural products the beautiful variegated cockle-fhells but vacant, we might eafily imagine, that they are inhabited by no living creature. But of the contrary convin- This Sea-feather is a coral-like cafe ces us this representalion A, B and C of delicately form'd, being inhabited by a potile thorny cockle, an inhabitant of the lypus-like worm, and provided with lateral Nord-Sea. At A we perceive the creature branches nicely feathered, like the wings in the fhell, being fomewhat open'd on the of a plume. Thefe creatures attain to a fharp border, and at B from the fide, where length of 6 or 8 inches, being met with one obferves the fithe-like and orange-co- in the European and American Seas, where loured foot of the animal, which aids it in they are fwimming at large.
Ad00341 05 009a/freVers XI. Vol. VI. No. 7.
ANIMAUX DE LA MER.
Fig. 1. Le Bucarde frangé. (Cardium echinatum.)
Ne voyant ordinairement dans nos Cabiuets d'hiftoire naturelle que des coquilles vides de limaçons et de teftacées, l'on pourrait facilement être induit dans l'erreur de croire, que ces coquillages n'étaient point habités par des animaux vivans. La table ci-jointe nous en démontre le coniraire, en nous préfentant fous A, B et G le Bucarde frange, habitant de la Mer du Nord. Sous A nous voyons l'animal dans la coquille un peu ouverte du côté du bord aigu, et fous B, du côté, où l'on voit le pied falciforme couleur d'orange, qui fert à l'animal pour marcher et pour fe lever. Sous C nous voyons les deux coquilles toutes ouvertes en forte, que l'on apperçoit l'animal tout entier,
Fig. 2. La Penne marine. (Pennatula mirabilis.)
Cette Pennatule qu'on nomme auffi la merveilleufe, est une chaffe ou un étui corallin très-tendrement formée, habité par un ver du genre des polypes, et garni de branches pennées, femblables à la barbe d'une plume. Ces animaux parviennent à la grandeur de 6 à 8 pouces, et fe trouvent dans les mers de l'Europe et de l'Amérique, où ils nagent librement.
Ad00341 05 009a/itaVermi XI. Tom. VI. No. 7.
FRUTTI DI MARE.
Fig. 1. Il Cardio spinoso; il bucardo. (Cardium echinatum.)
Oiccome ne' gabinetti di ftoria naturale chiocciole e le conchiglie Tempre fi vedon vuote, creder potrebbefi che quefti gufcj follerò affatto disabitati. Ma del contrario ci perfuadono qui le Fig. g. A, B e G di quefto Cardio fpinofo, che trovafi nel mare del Nord. In P'ig. A l'animale che in elfo abita fi vede dal canto vivo della parte efteriore; in B elfo fi moftra da un lato, e fé ne vede il pie in forma d'uncino e di color arancio, che ferve all' animale per moverti ed alzarti. In C i due gusci fon divifi fi che tutto l'animale comparisce diftintamente,
Fig. 2. La Penna marina. (Pennatula mirabilis.)
Quefto teftaceo formato a guifa di corallo è abitato da un' animale polipofo, e da' lati ha ramicelli pennati che forni guano le ali d'una penna. La penna marina arriva alla lunghezza di fei o otto once e fi trova ne' mari d'Europa e d'America galleggiante fulla fuperficie dell' acqua
Ad00341 05 010aFig. 1. Das saitenschwänzige Stiel-Auge. (Stylephorus chordatus.)~~Dieser sonderbare gebildete Fisch ist erst seit 20 Jahren bekannt, wo man ihn aus den westindischen Gewässern nach England brachte. Seine Augen stehen auf den beiden cylindrischen Erhöhungen, und der Kopf, mit aufwärts gerichtetem Rüssel, besteht aus einer braunen, faltigen Haut. Der Leib endigt sich in eine saitenähnliche Verlängerung, die 1 Fuss 10 Zoll lang ist, während die Länge des eigentlichen Körpers nur 10 Zoll beträgt.~~Fig. 2. Der gemalte Froschfisch. (Lophius pictus.)~~Der gemalte Froschfisch bewohnt den stillen Ocean um Neuholland und Otaheite. Ueber dem weitgeöffneten Munde sitzt eine lange Bartfaser, wodurch er kleine Fischchen anlockt, die er verzehrt. Ausserdem sieht man auf dem Rücken noch zwei Erhöhungen; die Grundfarbe des Körpers ist braun, mit gelb und rothen Flecken.~~Fig. 3. Der marmorirte Froschfisch. (Lophius marmoratus.)~~Dieser Fisch findet sich gleichfalls im stillen Ocean. Der Körper ist schwarz, weiss und roth marmorirt; auf der Nase sitzt eine gabelförmige Bartfaser, und die Brustflossen sind beinahe wie kleine Füsse gestaltet, die es aber keineswegs sind.~~102
Ad00341 05 010a/engFishes XLI. Vol. Vl. No. 8.
SINGULAR FISHES.
Fig. 1. The chordated Stylephorus. (Stylephorus chordatus.)
1 his fifli of a quite fingular fhape lias but 2o years ago been known, when it was brought from the* Weftindian Seas to England. It's eyes ftand on the two fhort cylinders, and the head with the fnout directed upwards confifts of a flexible leathery duplicature. The body terminates in a ftringlike length of i foot and io inches; whereas the length of the body itfelf amounts but to io inches.
Fig. 2. The painted Angler. (Lophius pictus.)
The painted angler is a native of the pacific Ocean, and is obferved. about NewHolland and Otaheitee. Over thé~wide open mouth fticks a long filament, by which it entices fmall fifhes to devour them. Befides one perceives on the back a pair of thick proceffes. The prime-colour is dull brown with yellow and red fpots. %.
Fig. 3. The marbled Angler. (Lophius marmoratus.)
This fifh is likewife a native of the pacific Ocean. The body is of a black-brown colour, marbled with blueifh, white and red fpots. Above the upper lip fticks a long filament, forking into two at the tip, and the pectoral fins refemble the paws of a quadruped, but are by no means fo.
Ad00341 05 010a/frePoissons XLI. Vol.VI. No. 8.
POISSON SINGULIERS.
Fig. 1. Le Styléphore cordé. (Stylephore chordatus.)
Ce poiffon fingulièrement conformé n'eft connu, que depuis une vingtaine d'années, où il fut porté des Indes occidentales en Angleterre. Ses yeux fe trouvent fur deux eminences cylindriques, et la tête à trompe élevée est compofée d'une peau brune à plufieurs plis. Le corps fe termine en un prolongement fembleble à une corde, qui a I pied io pouces de longueur, tandis que le corps même n'en a que 10 pouces.
Fig. 2. La Baudroie peinte. (Lophius pictus.)
Ce poiffon habite l'Océan pacifique dans les envirsns de la Nouvelle Hollande et. de l'Ile d'Otaheite. Au-deffus de fa bouche béante fe trouve un long banon, moyennant lequel il attire les petits poiffons, dont il fait fa nourriture; en outre on remarque deux eminences fur fon dos. La couleur principale de fon corps est brune tachetée de, noir et jaune.
Fig. 3. La Baudroie marbrée. (Lophius marmoratus.)
Ce poiffon fe trouve pareillement dans l'Océan pacifique.' Son corps est marbré de noir, de blanc et de rouge; uu-deffus de fon nez ou mufeau l'élève un fanon fourchu, et fes nageoires pectorales ont presque la
Fig. ure de petits pieds, fans pourtant l'être.
Ad00341 05 010a/itaPesci XLI. Tom. VI. No. 8.
PESCI DI FORMA SINGOLARE.
Fig. 1. Il Stileforo cordato. (Stylephorus chordatus.)
Wuefto pesce d'una forma ftrana non prima che circa da 20 anni in qua fu conosciuto, allorché fu portato in Inghilterra dalle Indie occidentali. Elfo porta gli occhj fopra le due escrescenze cilìndriche e la tefta col grifo in fu confitte di una pelle bruna e graffa. Il corpo finisce in una fpecie di corda lunga un piede e dieci once, mentre che la lunghezza del corpo non ha che dieci once.
Fig. 2. Il pesce rospo dipinto. (Lophius pictus.)
Abita quello pesce l'Oceano pacifico nelle vicinanze della Nuova Ollanda e di Otaite. ' Sopra Ja bocca fpalancata elfo porta un lungo filetto in forma di tridente, col quale adesca piccioli pescetti, che gli fervono di nutrimento. Due altre escrescenze fi vedono fui fuo dorfo. Il color principale di quefto pesce è bruno, variato di macchie gialle e roffe.
Fig. 3. Il pesce rospo marezzato. (Lophius marmoratus.)
Egualmente fi trova nell' Oceano pacifico. Il corpo fuo è di color nero, marezzato di bianco e roffo. Sul nafo porta un filetto biforcato, e le pinne del petto fon formate a un di preffo come piedi, ma in realtà non lo fono.
Ad00341 05 011aZu den seltenen Meteoren oder Lufterscheinungen gehören die feurigen Kugeln, die man bisweilen unerwartet in der Luft sieht. Ob wir gleich ihre Entstehungsart noch nicht enträthseln können, so sind sie doch keineswegs ein Zeichen bevorstehenden Unglücks, wie einfältige, abergläubische Leute glauben; vielmehr müssen wir annehmen, dass sie , wie das Nordlicht und andere Lufterscheinungen, ihr Daseyn wohl begründeten, aber für uns noch unerforschlichen Naturgesetzen verdanken. - Das hier abgebildete Meteor wurde am 13. November 1803 Abends gegen halb neun Uhr in London gesehen. Einem Beobachter erschien (Fig. 1.) die Feuermasse anfangs scharf begränzt, mit mehreren kleinen feurigen Kugeln begleitet. Als sie sich fortbewegte, erhielt sie einen feurigen Schweif. Ein anderer Beobachter bemerkte (Fig. 2.) aus dem elliptischen Körper Strahlen hervorbrechen, die sich in Sternchen endigten.~~102
Ad00341 05 011a/engMiscell. Subj. LXXII. Vol. VI. No. 9.
METEORS.
lo the extraordinary meteors or airy pbe- netrable to us.- The meteor here Fig. ured nomeca belong the fiery globes, that now was to be feen at London the 13th of Noand then all at once appear in the air. vember, 1803. towards half paft eight o' Tho' we cannot yet trace them to their clock in the evening. To an obferver the original, however they are by no means an fiery mafs appear'd at firft (Fig.. 1.) fnictly omen of an imminent misfortune, as fimple, circumfcrib'd, and accompanied by feveral fuperftitious people imagine. We rnuft ra- little fiery balls; but when advancing it got ther fuppofe, that, like the North-light and a fiery tail. An other obferver perceiv'd other phenomena, they owe their exiftence (Fig.. 2.) beams flafhing out of the elliptick to eftablifhed natural laws, but ftill impe- body, which terminated in little ftars.
Ad00341 05 011a/freMélanges LXXll. Vol. VI. No. 9.
MÉTÉORES.
Aux Météores ou phénomènes atmofphéri- quoiqu'encore impénétrables. Le Météore ques rares appartiennent Its boules de feu, représenté fur la table ci-jointe a été vu qu e l'on voit quelquefois dans l'air fans f'y à Londres le 13. Novembre 1803 vers huit attendre. Quoique nous ne foyons pas en- heures et demie du foir. Un obfervateut core capables de découvrir leur origine, ils vit premièrement cette maffe de feu bien ne font pourtant pas des indices d'un mal- contournée, et accompagnée de petites boules heur imminent, comme des gens fots et fu- ignées (Fig.. I.). En-fe mouvant en avant perftitieux le croient; au contraire il nous cette malle gagna une queue de feu. — Un faut croire qu'ils doivent leur exiftence corn- autre obfervateur remarqua des rayons, qui me l'aurore boréale et d'autres phénomènes fortaient du corps elliptique, et fe terminaient à des loix de la nature très-bien combinées en petites étoiles (Fig.. 2.).
Ad00341 05 011a/itaMiscellanea LXXII. Tom. VI. No. 9.
METEORE, O SIA FENOMENI AEREI.
I ra le meteore rare annoverar fi poffono ciare. La meteora qui efFig. iata fu vifta a i globi infocati, che talvolta fi vedono ap- Londra il dì 13. Novembre del 1803, verfo le parire improvvifamente nell' atmosfera. Ben- nove e mezzo di fera. Ad uno di quei che che non ancor arrivato fiafi a poter fpiegare l'offervarono la maffa di fuoco in principi* il nascere di quefti fenomeni, tanto almen apparve di un contorno ben diftinto, ed acfi fa, che non fon forieri di pubbliche ca- compagnata da altri globetti infocati; e nel lanuta, come crede ancora la plebe igno- continuar fuo volo ad effa nacque una coda rante e fuperftiziofa; anzi debbefi fupporre, infocata. Un' altro offervatore vide dal corche effi, come l'aurora boreale ed altri fé- pò ellittico del globo uscire de' raggi, che nomeni aerei, fono effetti di caufe natura- terminavano in picciole ftelle. li, che finora non abbiam potuto rintrac.
Ad00341 05 012aSchon früher betrachteten und verglichen wir (Bilderbuch Bd. II. Nro. 98) die Werke der Natur mit denen der Kunst unter dem Vergrösserungsglase, und bemerkten, um wie viel vollkommener die ersteren wären. Dieses sehen wir auch hier, wo wir die zwei kunstvollsten Gewebe, das Spinnennetz und ein Stückchen Brabanterspitze, unter dem Mikroskop vergleichen wollen. Die grösste Regelmässigkeit herrscht in den einzelnen Abtheilungen des Spinnennetzes (Fig. 1.); sowohl die Längen als Querfäden haben einerlei Dicke und Entfernung. - Wie ganz anders verhält es sich dagegen mit den durch Menschenhänden verfertigten Brabanter Spizzen. Diese werden theils aus Seide, vorzüglich aber aus Flachs, entweder geklöppelt oder genähet. Ein einziges Pfund rohen Flachs wird in den Niederlanden bis zu 7000 Gulden an Spitzen verarbeitet, und man kann mit blossen Augen nichts Vollkommeneres und regelmässig Schöneres sehen. - Doch unter dem Vergrösserungsglase erscheint es ganz anders. Die schönste Spitze erscheint hier (Fig. 2.) als ein Gewirre einzelner Stricke (denn so zeigen sich hier die einzelnen Fäden), die ganz regellos durch einander geschlungen sind.~~102
Ad00341 05 012a/engMiscell. Subj. LXXIII. Vol. VI. No. 10.
MICROSCOPIC SUBJECTS.
VV e have already before in our Gallery is the difference of the Brabandifh lace, Vol. II. Nro. 98. confider'd and compared wrought by human hands! They are woven the works of nature withthofe of art under or fevved partly of filk, but eTpecially of the magnifying-glafs, obferving, how much flax. An only pound of raw flax in the the former excel in perfection. "Which we Netherlands is wrought up to 7000 florins fhall likewife perceive here, by comparing of points, and nothing more accqmplifhed the two most artful webs, the fpider's-net and regularly beautiful can be feen by meet and a little piece of Brabandifh lace by eyes. However under the magnifying glafs means of the microscope. The greateft re- it appears quite otherwife. The fine lace gularity reigns in the fingle divifions of presents itfelf here as an intangling of many the fpiders-net (Fig.. 1.) both the long and ropes (for fuch feem to be the fingle threads) the crofs - threads are of the fame bignefs being without any regularity tvvifted. and diftance. On the contrary how great
Ad00341 05 012a/freMélanges LXXIII. Vol. VI No. 10.
OBJETS MICROSCOPIQUES.
Nous avons déjà compaté (voyez le No. çft. Vol. IL de ce Recueil) les ouvrages de la nature, avec les productions de l'art vus par le microscope, et avons obfervé, de combien plus parfaits font les premiers que les derniers, C'eft de quoi nous pourrons encore nous convaincre en comparant ici les deux tiffus artificiels de la toile d'araignée avec celui d'un morceau de dentelles de Bruxelles. La plus grande régularité fe fait voir dans les compartimens de la toile d'araignée (Fig.. i.), où les fils perpendiculaires de la trame ont la même épaiffeur que les fils transverfaux, et font bien efpacés les uns des autres. Quelle différence cette piece de dentelles de Bruxelles, ouvrage d'homme, ne nous préfenteelle! Ces dentelles font fabriquées en partie de foie, mais principalement de lin, tant au fufeau, qu'à l'aiguille. Dans la Belgique une feule livre de lin crû peut produire pour 7000 florins de dentelles, et avec le» yeux non armés on ne peut rien voir de plus beau, de plus parfait et de plus régulier. Mais çgci paraît tout autre fous le microfcope. Nous n'appercevons alors (Fig.. 2.) qu'un entortillement irrégulier de cordes (car c'eft ainfi que fe préfenten-t les fimples fils) tiffue* enfemble fans aucun deffin.
Ad00341 05 012a/itaMiscellanea LXXlll. Tom. VI. No. 10.
OGGETTI MICROSCOPICI.
Cria altra volta in queft' opera, Tom. IL dall' altro egualmente difianti. Affai diverfi Nro. 98. abbiamo offervato e paragonato le al contrario fi inoltrano i pizzi di Brabante.' opere della natura con quelle dell' arte Quefti o fi cuciono coli' aco, o fi lavorano* lotto il microscopio, il che ci ha convinto a piombini. Di una fola libbra di lino che le prime fono infinitamente più per- nelle Fiandre fi lavorano l'ino per 7000 fio-. fette delle feconde. Lo vediamo ancora qui rini di pizzi, e non fi può vedere in quefto: paragonando due teffiture, le più artificiofe genere cofa più perfetta e più regolare; ma che poffano trovarfi, cioè la tela di ragno, offervati fotto il microscopio tutto apparisce, ed un pezzetto di pizzi di Brabante. Là diverfamente. Il pizzo il più fino fembra più gran regolarità fi trova ne' detagli della una teffitura irregolare dir groffe corde • inprima Fig.. 1. dove tanto i fili dritti quanto viluppate confufamente e feinza verun' ori traverfi fono di una Xteffa groffezza e uno dine.
Ad00341 05 013aFig. 1. Der Ostindianische Argus.~~Ein schöner Tagfalter, welcher sich in Ostindien findet; er ist hier, so wie die drei übrigen, in natürlicher Grösse abgebildet. Der Grund der Flügel ist braunschwarz, mit hellgelben Flecken und Zeichnungen. Die Unterflügel ziert ein grosser, schwarz und blauer Augenfleck.~~Fig. 2. Der grüngestreifte westindianische Seegelvogel.~~Dieser ausländische Seegelvogel aus Surinam in America gleicht in Gestalt dem unsrigen; nur in der Färbung ist er verschieden, grün und schwarz gestreift.~~Fig. 3. Der Americanische Feuerfleck. (Pap. Eq. H. Ricini.)~~Die hochrothen Unterflügel geben ihm ein munteres Ansehen; auf jedem der braunen Oberflügel bemerken wir zwei gelbe Flecken.~~Fig. 4. Der Surinamische Pomeranzenflügel.~~Er zeichnet sich wie der vorige durch seine langen, aber schmalen Flügel, so wie durch den langen dünnen Leib aus. Seine Färbung besteht aus einer angenehmen Abwechslung von orangegelb und braun.~~103
Ad00341 05 013a/engInsects XLVIII. Vol. VI. No. 11.
BEAUTIFUL EXOTICK BUTTERFLIES.
Fig. 1. The Fast-indian Argus.
J A beautiful diurnal butterfly, which is found in the East-Indies! It is here
Fig. ured, like the three other, in natural fize. The ground of the wings is dark-brown with light- yellow fpots. The lower wings are adorn'd by a large eyefpot black and blue.
Fig. 2. The green-streak'd Westindian Swallow-tail.
This exotick fcarce fwallow - tail of Surinam in America refembles ours in
Fig. ure; only in the colouring it differs, being tinged with green and black ftieaks.
Fig. 3. The American Fire-Spot. (Pap. Eq. H. Ricini.)
The deep-red lower wings give it a lively appearance; on each of the brown upperwings we obferve two yellow fpots.
Fig. 4. The orange-colour'd wing of Surinam.
It diftinguifhes itfelf like the former by it's long but fmall wings, as alio by the long flender body. It's colouring conlifts of a pleafing variety of orange-tawny and brown.
Ad00341 05 013a/freInsectes XLVIII. Vol. VI. No. 11.
BEAUX PAPILLONS ÉTRANGERS.
Fig. 1. L'Argus des Indes orientales.
L'Argus est un charmant papillon que Ton trouve aux Indes orientales; il eft, ainfi que les trois autres, représenté dans fa grandeur naturelle. Le fonds des ailes est d'un brun qui tire fur le noir avec des taches et des dessins d'un jaune clair. Une grande marque ovale, noire et bleue, pare les ailes inférieures.
Fig. 2. Le Flambé à raies vertes des Indes occidentales.
Ce Flambé indigène à Surinam en Amérique, semblable au nôtre pour la Figure, n'en diffère que par la couleur, en ce qu'il a des raies vertes et noires.
Fig. 3. Le tache-feu d'Amérique. (Pap. Eq. H. Ricini.)
Les aîles inférieures d'un rouge de feu lui donnent un air très-gai, et l'on remarque sur chacune des aîles supérieures deux taches jaunes.
Fig. 4. Le papillon de Surinam à l'aîle d'orange.
Des aîles longues mais étroites, un corps long mais effilé le caractérisent ainsi que le précédent. Un heureux mélange d'orange, de jaune et de brun forme fa couleur.
Ad00341 05 013a/itaInsetti XLVIII. Tom. VI. No. 11.
FARFALLE ESOTICHE.
Fig. 1. L'Argo indiano.
Ylie^° nel papiglione che fi trova nelle Indie Orientali, è qui ef
Fig. iato nella Tua grandezza naturale. Il fondo delle lue ali è di un bruno quafi nero, e disegnato con macchie gialle. Le ale pofteriori fono ornate di due begli occhj neri e cerulei.
Fig. 2. Il Podalirio verde dell' Indie Occidentali.
Quefto papiglione efotico, della fpecie di quei che fi chiaman porta coda, fi trova in Suriname nell' America: quanto alla
Fig. ura fomiglia al Podalirio noftro, ma nel colore, cornpofto di ftriscie verdi e nere, è diverfo da esso.
Fig. 3. La farfalla a fiamma Americana. (Pap. Eq. H. Ricini.)
Le sue ale posteriori, tinte di un color roffo chiaro, le danno un' afpetto lieto. Le ale anteriori portano cìafcheduna due macchie gialle.
Fig. 4. L'ala rancia di Suriname.
Quefta farfalla come l'antecedente fi diftingue per le fue ale lunghe e ftiette e pel f uo corpo lungo e lottile. Il colore delle fue ale è graziofamente variato di rancio, giallo, e bruno.
Ad00341 05 014aWir wissen aus dem III. Bd. No. 85. unseres Bilderbuchs, dass die Abgott-Schlange (Boa constrictor) ein fürchterliches Geschöpf ist, welches die Länge von 30 bis 40 Fuss erreicht. Diese Schlange findet sich auch in Amerika in Surinam, wo die Eingebornen sie Aboma nennen. Der Engländer Stedman, welcher in holländischen Kriegsdiensten in Surinam mehrere Jahre war, erlegte mit seinem Neger-Sclaven David eine solche Schlange durch mehrere Flintenschüsse. David befestigte die Schlinge eines Seiles um den Hals des Thieres, und liess sie so durch einige andere Negern in die Höhe ziehen. Dann kletterte er an der Schlange selbst hinauf, schnitt den Bauch auf und streifte die Haut ab. Das häufige Fett, welches für Quetschungen gut seyn soll, wurde sorgfältig gesammelt; das Fleisch bereiteten sich die Neger zu, und verzehrten es mit vielem Appetit. -~~103
Ad00341 05 014a/engMisc. Subj. LXXIV. Vol. VI. No. 12.
THE MANNER, IN WHICH THE NEGROS IN AMERICA STRIP THE BUFFALO SNAKE (BOA CONSTRICTOR.)
VV e know already by the III. Vol. No. 85. fhots. David faften'd the knot of a cord of our Gallery, that the Buffalo - Snake around the neck of the beaft, which he caus(Boa conftrictor) is a terrible creature, which ed to be drawn up by fome other Negros. attains to a length of 30 or 40 feet. This Then he himfelf climb'd up along the fnake, Serpent is aifo met with in America in Su- cut up the belly and ftripd of the fkin. The rinatn, where the Natives call it Aboma. copious fat, which is faid tobe whole-fome The Englifhoian Stcdman, who pafs'd feve- for bruifes, was carefully gather'd; the flefh ral years in the military Service of the was drefs'd and eat by the Negros with much Dutch in Surinam. kill'd with his Negro appetite. David, fuch a Serpent by leverai mufket
Ad00341 05 014a/freMélanges LXXIV. Vol. VI. No. 12.
MANIÈRE DONT LES NÈGRES ÉGORCHENT LE DEVIN.
Nous avons vu dans le troisième tome No. un noeud coulant à la tête du reptile, et le fit 85. de ' notre Portefeuille que le Devin élever de cette manière par d'autres nègres. (Boa conftrictor) -eft un ferpent redoutable, Alors il grimpa lui-môme le long du reptile, de 30 à 40 pieds de long. On le trouve auffi lui ouvrit le ventre et l'écorcha. Comme il en Amérique à Surinam, où les indigènes la avoit beaucoup de graiffe on la recueillit nomment Jboma. L'anglois Stedman, qui foigneufement, parce que l'on prétend qu'elle a paffé plufieurs années à Surinam au fer- est excellente pour les meurtri i'f mes. Quant vice des Hollandois,. et fon nègre David, à la viande, les nègres la mangèrent d'un ayant tiré plufieurs coups de fufil à un pareil très-grand appétit après l'avoir préparée a Terpent, parvinrent à le tuer. David paffa leur guife.